Нане совершенно не хотелось бродить по Кетл-Нобу в поисках жилья, тем более что она не успела еще никому позвонить, но, поймав взгляд внучки, решила не противиться.
– Схожу за Декстером, – добавила Сисси.
– Декстер? – переспросил Фрэнк.
– Это наш кот. Он наверху.
– У тебя же аллергия… – прошептала Бекки Ли мужу.
– Сейчас начну чихать… – предупредил Фрэнк, поморщившись.
– Ну все. – Нана почувствовала, что эти двое начинают действовать ей на нервы, и встала из-за стола. – Нам пора.
– Понимаю, как вам не терпится уехать, – сказала Бекки Ли.
Раздражение Наны от тона, каким была произнесена эта фраза, достигло предела. Но что она могла ответить? «Нет, уходить я вовсе не хочу: мне и тут удобно»? Однако в таком случае Бун почувствует себя неловко, а он этого не заслужил, поскольку гостеприимно предложил им приют в своем доме.
Или же сказать: «Я бы хотела, чтобы купидон пронзил стрелой сердце моей внучки и вашего сына, так что задержусь здесь и понаблюдаю, как будут развиваться события».
Нет-нет. Если купидон замыслил свести этих двоих, ему придется придумать другой способ.
– Давно пора, – только и проговорила Нана.
Конечно, она имела в виду новую, активную и куда более интересную, жизнь Сисси. Быть может, ее легкий флирт с Буном положит этому начало.
– Удачи, – проронил Фрэнк.
Сисси по-прежнему выглядела так, будто переела вафель, и казалась чрезмерно опечаленной. Такую же гримасу она строила в детстве, когда кто-то пытался накормить ее горошком.
– Нет, отец, – вмешался Бун. – Дамы Роджерс никуда не поедут.
Святые небеса! Нане показалось, что у нее вмиг выросли крылья и она взмыла ввысь от счастья.
– И они, и их кот останутся здесь, – заявил он твердо, – до тех пор пока их дом не восстановят. Места всем хватит.
Нане хотелось сказать ему, что для него это, вероятно, не такая уж хорошая идея: вряд ли он получал удовольствие от стычек с Сисси и уж наверняка не желал влюбляться. На первый взгляд они совершенно не подходили друг другу, однако Нана знала, что противоположности притягиваются.
И Сисси, разумеется, возразила секундой позже:
– Нет, спасибо. Мы должны ехать. – Выражение ее лица было таким суровым и непреклонным, словно кто-то держал ложку с горохом у ее рта.
– Правильно, им пора, – согласилась Бекки Ли и посмотрела на супруга. – Думаю, ты мог бы подобрать им подходящее жилье. А Бун – холостяк, поэтому ничего не знает толком о гостеприимстве.
– Ну, я… – Фрэнк в растерянности окинул взглядом комнату.
– Пап, тебе не обязательно помогать, – успокоил его Бун. – Это мое дело.
– Ну а как же кот? Неужели отцу теперь нельзя будет приезжать сюда? – Бекки Ли взмахнула руками – слава богу, ей не приходило в голову играть в местном театре – и повернулась к Сисси. – А вы не боитесь, что поползут слухи?
– Слухи?
Сисси терпеть не могла сплетни, и по счастливой случайности, если какой-то ее поступок все же обсуждался, ей удавалось оставаться в блаженном неведении.
Бекки Ли одарила ее снисходительным взглядом.
– Вы не замужем, а Бун – самый желанный холостяк в округе Банкомб. Многим девушкам не понравится, что вы поселились у него дома. Вас будут обсуждать на каждом углу: ведь любой городок вроде нашего – просто улей интриганов и сплетников.
– В таком случае опасаться следует Буну, – парировала Нана, – потому что во всем городе, штате и даже стране нет девушки желаннее Сисси. Как бы ему не почувствовать себя объектом сплетен.
– Люди, пожалуйста, хватит! – воскликнула Сисси и посмотрела на Нану. – Мы все равно не можем остаться. Ты еще не знаешь, но я намерена баллотироваться в мэры.
«Господи, да что ж этой ночью произошло-то?!» – изумилась Нана и сказала:
– Замечательно!
Она-то прекрасно знала, насколько способно изменить человека чувство влюбленности. Ну и забастовки тоже, конечно. А также дерево, обрушившееся на родной дом. И все-таки любовь сыграла здесь наиглавнейшую роль – в этом Нана не сомневалась.
На лице Сисси засветилась улыбка Моны Лизы, что подтверждало серьезность ее намерений.
«Ура!»
– Вы собрались баллотироваться в мэры? – Бас Фрэнка едва не сразил Сисси наповал. – Против Буна?
– Ну теперь ты точно не можешь оставить их здесь! – В тоне Бекки Ли прозвучало неприкрытое торжество.
Бун лишь пожал плечами. О боже! Даже сейчас, опираясь на столешницу, с чашкой в руке он выглядел обескураживающе сексуально.
– Я уже знал об этом: Сисси поделилась своими планами.
Бекки Ли вздохнула: разыгравшаяся мелодрама начинала порядком ее утомлять.
– Да, поэтому мы не можем здесь больше оставаться, – кивнула Сисси. У нас уже есть план дальнейших действий.
Боже, ну что за дурочка! Впрочем, и Нане в молодости было свойственно ошибаться.
– Согласна, – фыркнула Бекки Ли. – Вы можете остановиться где угодно – вариантов миллион. А это… просто возмутительно.
Бун стоял грозный как скала.
– А что, собственно, здесь страшного мама? Мы с Сисси соперничаем за право занять пост мэра, и все. Это же не война.
– Ну, знаете ли! – возмущенно пробубнил Фрэнк, косясь на Сисси. – Я желаю услышать, юная леди, чем вас так не устроила работа Буна в качестве мэра, что вы решили занять его место. За последние полвека лишь в течение восьми лет Кетл-Нобом управляли не Бреддоки. А какой опыт в политике имеется у вас?
– Да никакого, – бросила Сисси и повернулась к Нане. – Нам правда пора.
– Поговорим наедине, – предложила Нана.
– Родители, вам, вероятно, тоже следует сейчас уехать, – сказал Бун.
– Но я хочу знать… – От ярости Бекки Ли чуть не топнула ногой.
– Вы правы: предложить нам остаться здесь – была плохая идея, – изрекла Сисси, однако по ее лицу любой, кто ее знает, понял бы, что она думает иначе и уходить совсем не хочет.
Нана улыбнулась Буну.
– А я бы с радостью пожила тут недельку-другую, дорогой.
Сисси открыла рот, чтобы возразить, но Фрэнк прервал ее раньше:
– Извиняюсь за свой французский, но у вас ни черта не выйдет, леди. Вас ни за что не изберут в мэры, так что лучше откажитесь от этой затеи прямо сейчас.
– Папа, – огрызнулся Бун, – ты говоришь не по-французски. Зато грубо. Очень грубо! – Поставив чашку в раковину, он повернулся к Сисси: – Мы все уладим. Сегодня же пойдем в почтовое отделение и заявим, чтобы некоторое время твою почту пересылали сюда.
– Весьма решительный шаг, – съязвила Бекки Ли. – Не сомневаюсь: леди поймут, чего тебе это стоит.