Красавица и пират - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Торп cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавица и пират | Автор книги - Сильвия Торп

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Он всегда находится там ночью?

— Да, с момента ужина. Еду относят туда.

— Вы можете устроить так, что будете там, когда принесут ужин?

Взглянув на него с некоторым изумлением, она кивнула. Он продолжал объяснять:

— Я дам вам снадобье, которое вы подмешаете негру в еду или питье, и, пока он будет спать, Джонатан сможет завладеть ключом. Я войду в дом так же, как сделал сегодня, и мы убежим через комнату Джонатана. Если нас будут ждать лошади, мы сможем оказаться в Порт-Рояле прежде, чем они узнают о нашем бегстве. — Он испытующе посмотрел на нее. — Вы можете это сделать, миледи? Многое зависит от вас.

— Я сделаю все! — пылко воскликнула она. — Но почему Порт-Рояль? Не лучше ли нам отправиться к вице-губернатору?

Криспин покачал головой.

— Крейл — ваш опекун, — сказал он. — А я, в конце концов, пират. Линч, в отличие от Модифорда, не очень жалует Береговое Братство, и, если Крейл примется за работу, вы вполне можете снова оказаться в его руках, а я — на виселице. Нет, миледи, мы отправимся на Барбадос или на какой-нибудь другой остров, где вы сможете найти судно, которое доставит вас в Англию.

— Вам лучше знать, Криспин, — покорно согласилась она. — А что по поводу этого снадобья? Вы сами принесете его мне?

— Нет, мне лучше здесь не появляться открыто, — ответил он. — Вам его принесет лорд Маунтхит. Разве я не сказал, что он помогает мне?

К его удивлению, она ничего не ответила, и спустя некоторое время он поднялся.

— Я должен идти, — сказал он. — Надо еще многое сделать. Будьте готовы завтра ночью, миледи, в час пополуночи, и попросите Джонатана быть осторожным. Успех зависит и от него, и от вас. До завтрашней ночи, миледи. Да хранит вас Господь.

Капитан Барбикан добрался до Порт-Рояля на рассвете и, решив, что будить лорда Маунтхита еще рано, поднялся на борт «Санто Розарио». Здесь он разыскал помощника капитана, Мэтта Брайарли, старого своего друга, плававшего с ним еще при Моргане. Разбуженный зовом своего капитана и позевывая, Мэтт вошел в кают-компанию.

— Ты что, никогда не спишь? — проворчал он. — Мы уже два дня стоим в порту, и за это время ты, должно быть, уже объехал весь остров.

— Не важно, — прервал его Криспин, бросая шляпу и перчатки на стол. — Что с пленником?

— В безопасности и надежно спрятан, согласно приказаниям. Разве Мэтт Брайарли позволит пленнику ускользнуть у него из рук? Хотя, что тебе нужно от этого грязного раба, я просто ума не приложу.

— Что ж, крепко держите его, или мы погибли. — Криспин отстегнул рапиру и положил ее рядом со шляпой и перчатками. — Сегодня тебе придется пошевелиться, старина. Завтра с утренним приливом мы отплываем.

— Отплываем? — Мэтт едва мог поверить своим ушам. — Завтра? Ты что, с ума сошел?

— Надеюсь, нет. — Он уселся в кресло во главе стола и весело взглянул на негодующее лицо Мэтта. — У тебя двадцать четыре часа, Мэтт, чтобы взять провизии и воды и собрать людей на борту.

— Ты спятил! — воскликнул Мэтт. — Это судно не в том состоянии, чтобы выйти в море, и ты это знаешь. Случись плохая погода, и мы пойдем ко дну, словно камень.

— И тем не менее мы отплываем завтра. — Криспин поднял руку, предупреждая протест своего помощника. — Капитан здесь по-прежнему я, Мэтт. Это приказ.

— Может, ты и капитан, — коротко бросил он. — Но ты не соберешь свою команду на борту никакими командами. После двух месяцев плавания они провели на берегу всего два каких-то коротких дня, и они знают, что «Розарио» не годна для выхода в море. Говорю тебе, Криспин, они не станут этого делать.

— Тогда найди другую команду. Черт, в Порт-Рояле довольно и других моряков! Мне все равно, кто они или где ты найдешь их, но найти ты их должен. Достаточно людей, чтобы управлять кораблем, — это все, что нам нужно. Сорока человек будет довольно.

Мэтт открыл было рот, чтобы сделать какое-то замечание, но вовремя передумал. Стараясь успокоиться, он несколько раз прошелся по каюте и, наконец, спросил:

— Куда мы плывем?

— Можешь сказать им, — сказал он, — что мы пойдем курсом на Барбадос. На самом деле нашим местом назначением является Антигуа, но я не хочу, чтобы об этом узнали, пока мы не выйдем в море.

— Что ты задумал, Криспин? — спросил он. — Никогда не сказал бы, что тебе не хватает здравого смысла, но сейчас ты ведешь себя как полоумный. Подумать только, вывести эту развалину из Порт-Рояля только с сорока людьми, да еще сказать им, что ты направляешься в одно место, и взять курс на другое, хотя ни там ни там нет никакой добычи! Ты либо спятил, либо пьян!

— Ни то ни другое. — Криспин наклонился вперед. — Послушай, Мэтт, на берегу у меня есть два моих хороших друга. Они находятся в большой опасности и обратились ко мне за помощью. Я должен увезти их отсюда завтра на рассвете и переправить их туда, где они смогут нанять корабль в Англию. Теперь ты понимаешь?

— Нет, — прямо признался Мэтт. — Но я сделаю все, что смогу. Это безумный план, но ведь человек умирает только раз.

Криспин сошел на берег и, направившись на постоялый двор, в котором остановился лорд Маунтхит, застал его за завтраком. Приняв его приглашение разделить с ним трапезу, он познакомил его с планами на следующую ночь. Затем он вытащил из кармана крошечный стеклянный пузырек и поставил его на стол перед виконтом.

— Вот, милорд, — заключил он. — Это снадобье, которое вы должны отнести ее светлости. Это сонное зелье, причем довольно мощное, но безвредное.

Хэл взял пузырек и повертел его между пальцев. Его миловидное мальчишеское лицо выглядело обеспокоенным.

— Это большой риск, — сказал он.

— Это единственный шанс, — твердо ответил Криспин. — Франсис и Джонатан сообразительны, кроме того, им надо будет справиться только с рабом, а не с Крейлом. Поверьте мне, милорд, леди Франсис рискнет неизмеримо большим, чтобы спастись от того, что ей угрожает.

— Если эта попытка удастся, капитан Барбикан, я вечно буду у вас в долгу. Вы должны были догадаться, каковы мои чувства к леди Франсис, и я имею основания надеяться, что и она не совсем безразлична ко мне. — Он запнулся и прибавил с внезапной откровенностью: — На самом деле, сэр, мы любим друг друга и она пообещала стать моей женой еще до того, как я покинул дом ее двоюродного брата.

— Тогда, милорд, — тихо проговорил пират, — я удивляюсь, почему вы восприняли известие об ее помолвке с Крейлом так спокойно и почему не попытались выяснить ее причину.

— Я же сказал вам, — ответил он нетерпеливо, — что сперва я с подозрением отнесся к этому известию, но, когда я увидел Франсис и она повела себя так, словно никаких слов любви между нами произнесено не было, я сделал вывод, что она меня обманула.

— Вы обладаете поистине удивительной скромностью, милорд, — сказал Криспин, — если воображаете, что любая женщина может предпочесть вам Гидеона Крейла. Тем временем у меня есть еще много дел. А потому я покину вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению