Гордость и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и страсть | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Он строго посмотрел на нее:

— Не перечь мне в этом, девочка. Я должен знать, что ты под надежным присмотром Изабеллы и сэра Кеннета, пока я не вернусь.

Она не стала спорить, и двадцать минут спустя после того, как Бесс доложила, что Файф, Саймон и Харальд Бойд пересекли Твид с людьми Файфа, она пошла с Гартом на конюшенный двор. Шестеро вооруженных мужчин уже сидели в седлах и ждали его.

Кивнув им, Гарт снова коснулся ее щеки и, бросив быстрый взгляд на своих людей, молча сел на лошадь. Затем улыбнулся ей:

— Я вернусь, как только смогу, дорогая.

Почувствовав, что он снова хотел предупредить ее, чтобы хорошо себя вела, но не сделал этого из-за присутствия других мужчин, она сказала притворно застенчиво:

— Надеюсь, сэр. Но каким путем вы поедете? Изабелла говорит, лучшая отсюда дорога на юг — та, что идет через Келсо к джедбургскому тракту. Думаю, именно по ней ездил отец.

— Да, она мне говорила, — отозвался он, и глаза его при этом лукаво поблескивали, словно Гарт знал, что она прочла его мысли. — Если бы мы ехали большим отрядом, я бы выбрал эту дорогу. Но Саймон и Файф отправились этим путем в Элайшо, а я бы не хотел с ними встретиться, к тому же до Хоуика я могу добраться быстрее, если поеду от Драйбургского аббатства на юг. Дороги, которыми мы поедем, ухабистее укатанных трактов, но со мной всего несколько парней, так что мы будем ехать довольно быстро.

Но не так быстро, как бы ей хотелось. Амалия заскучала по нему в тот же миг, как он скрылся из виду, и настроение ее было подавленным, когда она присоединилась к остальным дамам в зале. То, что все уже знали о ее замужестве и не все были ему рады, не удивило ее.

Леди Сьюзен часто бросала на нее взгляды, прищурившись, пока они исполняли свои обязанности, но Амалия не обращала на это внимания. Леди Аверил оставалась спокойной и сдержанной, как всегда. Если она и осуждала, искреннее одобрение Изабеллы не позволяло ей высказать свое мнение.

Леди Нэнси, однако, не колеблясь выразила свою радость.

— Так романтично, моя дорогая, и такой сюрприз для всех нас! — воскликнула она, сияя улыбкой. — Но когда ты вышла за него? Клянусь, я не слышала ни слова о таком поразительном событии.

Почувствовав себя в ловушке, Амалия оглянулась на Изабеллу, надеясь, что она вмешается. Но тут Сибилла, которая явно все слышала, хоть была и не рядом, со смешком сказала:

— Моя дорогая леди, не заставляйте бедное дитя краснеть. Вы должны знать, что она просто подчиняется своему мужу, вот и все.

— О, ну конечно же! — закивала леди Нэнси. — Прости меня, дорогая!

Заверив ее светлость, что она ничуть не обиделась, Амалия потянула Сибиллу в дальний конец зала под предлогом того, что ей нужна помощь, чтобы постелить новые покрывала на кушетки в оконных нишах. Когда они оказались одни, она спросила:

— Как ты осмелилась сказать ей такое?

Сибилла усмехнулась:

— Вряд ли ты бы поблагодарила меня, если бы я объяснила, что это был брак по публичному заявлению, дабы уберечь тебя от принудительного, не так ли?

— Иисусе, Сибилла, да ты и вправду ведьма!

Сибилла покачала головой:

— Нет, моя дорогая, ничего подобного. У меня просто острый слух и много друзей, которые поверяют мне всякие секреты.

— Друзей?

— Ну конечно, в этом доме полно служанок, дворовых, конюхов, садовников, дружинников и прочих. Видишь ли, я выросла в таком доме, хотя и не королевском. Но я давно поняла, что господам надо дружить со своими работниками, если они не хотят распространения сплетен. Ты наверняка замечала, как большинство господ игнорируют своих слуг, обращаются с ними как с вещью или пустым местом и говорят в их присутствии все, что заблагорассудится. Более того, даже когда слуг нет в комнате, они все слышат.

— Правда?

Амалия не могла представить, чтобы слуги подслушивали под дверями в Элайшо. Ее мать никогда бы этого не позволила. Вспомнив собственное поведение в доме настоятеля, она поняла, что краснеет, и, стремясь скрыть от Сибиллы свои мысли, торопливо сказала:

— Уверена, моя мама никогда бы не держала подслушивающего и подглядывающего слугу.

Сибилла рассмеялась.

— Им нет нужды подслушивать и подглядывать, моя дорогая. Как и мне. Надо лишь держать ушки на макушке. Поэтому я точно знаю, как произошло твое замужество. О, но не бойся, что я стану об этом болтать.

— Мне бы такое и в голову не пришло, — пробормотала Амалия.

— Ну, я бы тебя не винила, если бы и пришло. Но я узнала кое-что еще, что тебе следует знать или, быть может, поделиться с сэром Гартом, а возможно, и со своей матушкой, если она все еще имеет какое-то влияние на Саймона.

— Иисусе, что же ты слышала?

— Этот негодяй Файф, — пробормотала Сибилла, понизив голос, — очевидно, он сказал Саймону, что если этот его смазливый прихвостень не может заполучить тебя, он женится на леди Розали. Это, разумеется, не мое дело, но мне кажется, она еще слишком юна. Более того, сомневаюсь, что эта новость обрадует тебя или твою мать.

— Бог ты мой! — воскликнула Амалия. — Саймона она тоже не обрадует. Он никогда не согласится на такой союз. Он не может! Ей всего лишь тринадцать!

— По-видимому, Файф заявил, что по закону она уже вошла в брачный возраст, и это на самом деле так. Более того, Файф объявил себя представителем шотландского закона. Поэтому, даже если бы она еще не достигла брачного возраста, вспомни, что всего несколько месяцев назад, когда его брат Дэвид Стрэтхерн умер, Файф устроил брак маленькой наследницы Дэвида с одним из вассалов Файфа. А она моложе Розали.

Несколько мыслей сразу поразили Амалию — так быстро, что она не успела им внять. Но одна главенствовала над остальными.

— Иисусе, Сибилла, Файф намерен завладеть Элайшо!

— В этом нет сомнений, — согласилась Сибилла. — Это приграничная крепость, которая оставалась нейтральной почти в каждом конфликте. Единственный неизбежный вывод — что Файф хочет заставить ее поддерживать Шотландию. Но ведь он уже контролирует ее, не так ли? Саймон — человек Файфа.

Амалия уставилась на нее и почувствовала почти физическое смещение в мозгу, когда кусочки мозаики быстро встали на свои места.

— Я… я должна идти, — пробормотала она, слепо поворачиваясь.

— Куда? — спросила Сибилла.

— Я должна подумать и… прибраться в комнате Изабеллы, — сказала Амалия. — Прости меня и, умоляю, передай Изабелле, что я потом объясню свое отсутствие, но я должна сделать это, Сибилла. — Осознав, как странно это должно было прозвучать, и зная, что скоро уже будут подавать полдник, она поспешно повторила: — Я просто должна подумать.

Сибилла не вымолвила ни слова возражения, когда Амалия заспешила вверх по лестнице. Вначале в опочивальню Изабеллы — убедиться, что там все чисто и убрано. Затем, увидев, что Бесс все прибрала и разложила по местам, она поспешила в свою комнату и нашла ее, к счастью, пустой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию