Гордость и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и страсть | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Хотя разочарование все еще оставалось, оно значительно уменьшилось. До нее дошло: если Гарт помчится в замок Трев в Галлоуэе предупредить Арчи о Файфе, это окончательно избавит ее от подозрений, что он служит Файфу.

Гарт наблюдал за сменой выражений на ее милом лице и гадал, о чем она думает. Она, кажется, была близка к слезам, когда он сказал, что уезжает. Но теперь почти улыбалась, словно то, что встревожило ее вначале, теперь, напротив, радовало.

Итак, девушка продолжает тревожить его мысли и бередить душу, поэтому сегодняшний сон был пророческим и предостерегающим одновременно. То, что его к ней влечет, совершенно очевидно. Не менее очевидно и то, что если он будет и дальше откликаться на это влечение, то скоро попадет, так или иначе, в переплет.

Тут перед его мысленным взором предстал образ Букклея. Когда за этим последовало воспоминание о липкой паутине, он твердо сказал себе, что не может ей позволить и дальше его отвлекать. Сейчас для него самое важное — известить Арчи.

Впервые он узнал о намерении Файфа вскоре после приезда Мюрреев и ожидал, что главным препятствием для него к предупреждению Арчи будет отсутствие легкого подхода к Изабелле. В его положении служащего рыцаря он не имел права обратиться к ней, не говоря уж о том, чтобы просить о разговоре. Затем ему пришло в голову, что раз Кеннет остается в Суитхоупе, он будет за старшего в поездке в Мелроуз.

В середине дня, как он и ожидал, Кеннет сказал ему, что Изабелла хочет его видеть.

— Она будет в саду, парень. Иди к ней туда.

Гарт нашел ее со всеми фрейлинами, включая Амалию.

— Вы возглавите мой эскорт, сэр; — известила его Изабелла.

Однако не попросила его пройтись с ней, поэтому, дабы не дать ей тут же его отпустить, он сказал:

— Для меня это честь, мадам. Я часто ездил этой дорогой в гости к своей родне.

— Я так и полагала, — отозвалась она. — Я также подумала, вам, возможно, захочется нанести короткий визит в Холл, поэтому собираюсь отправить вас и несколько наших людей с леди Мюррей и Розали из Мелроуза. Вернетесь сюда, как только они прибудут в целости и сохранности, а вы дадите отдых своим людям и лошадям.

— Слушаюсь, мадам.

Он заколебался.

— Вы хотите еще что-то добавить, сэр?

— Э… да, — ответил он.

Не в состоянии придумать, в какие слова облечь свою просьбу, не возбуждая излишнего любопытства у других дам, он вздохнул с облегчением, когда она поднялась и предложила пройтись.

— Что такое? — спросила принцесса, когда они отошли достаточно, чтобы не быть услышанными.

— Файф планирует объезд Приграничья, а поскольку он начинает отсюда, думаю, Арчи ничего об этом не знает. Мне нужно несколько дополнительных дней, чтобы съездить и сказать ему.

Она кивнула и задала несколько вопросов, но согласилась, что Арчи должен знать о планах Файфа. Когда он уходил несколько минут спустя, его взгляд встретился со взглядом Амалии.

Вид у нее был задумчиво-тоскливый, словно она решила в конце концов скучать по нему. Естество его зашевелилось, и он осознал, что впереди замаячила реальная опасность.


Глава 11

Амалия и другие фрейлины принцессы были заняты всю вторую половину дня, подготавливая ее к отъезду с леди Мюррей на следующий день.

В путь отправились поздним утром, не только из-за сильного отвращения леди Мюррей к раннему подъему, но и из-за густого тумана.

Наконец туман рассеялся, открывая взорам высокие хмурые облака. Вскоре они были готовы и сидели в седлах, за исключением леди Мюррей, которая предпочитала носилки, помещенные между двумя лошадьми.

Увидев сэра Харальда, Амалия поморщилась, только теперь осознав, что он будет старшим на обратном пути в Суитхоуп, когда сэр Гарт уедет в Галлоуэй.

Она попыталась убедить себя, что присутствие сэра Харальда даст ей дополнительную возможность отбить у него охоту на ней жениться. Однако поскольку у нее не было ни малейшего желания находиться в его обществе, эта мысль подействовала на нее угнетающе.

Вместе с мужчинами из Элайшо их кавалькада была больше обычного. Но они установили хороший темп, несмотря на паланкин, и Изабелла объявила, что ближе к вечеру они благополучно доберутся до аббатства.

В течение первого часа Амалия ехала рядом с Сибиллой, наслаждаясь ее радостным настроением. Но никто из них не возражал, когда Розали подъехала к ней на своей лошадке.

— Надеюсь, ты не будешь против, если я поеду с тобой, — сказала она. — С матушкой ехать — такая скука смертная. Она дремлет, пока скорость не становится слишком быстрой для ее удобства. Тогда она начинает браниться, как будто я могу что-то изменить.

Амалия усмехнулась:

— Сомневаюсь, что она часто бранит тебя, дорогая. Ты, кажется, неплохо умеешь ее усмирять.

— Ее не требуется усмирять, — возразила Розали. — Я знаю, вас с Мег она держала в ежовых рукавицах, но со мной она совсем не такая строгая. Меня больше беспокоит, что они с отцом скорее не позволят мне вообще выйти замуж, чем будут заставлять выйти за мужчину, незнакомого или немилого мне, как сделали это с Мег и пытаются сделать с тобой.

Сибилла тактично натянула повод, чтобы дать им выехать вперед и поговорить наедине. И все равно Амалия лишь осторожно заметила:

— Наши родители, похоже, души в тебе не чают.

— Наверное, — пожала плечами Розали. — Они редко говорят мне, что я не должна делать что-то, что мне хочется сделать. А почему ты сказала, что мне не надо ездить кататься ни с каким мужчиной, даже с Саймоном или Томом? Это кажется мне странным.

Сознавая, что должна осторожно подбирать слова, и зная, что Сибилла может их слышать, Амалия объяснила:

— Наверное, я просто заметила, какой хорошенькой ты становишься. Меня беспокоит, что кто-то может попытаться воспользоваться этим. Такое случается, как тебе известно.

Вспомнив, что говорил Гарт, она присовокупила:

— Понимаешь, милая, мужчины любят охоту и видят в красивых женщинах заманчивую добычу.

Розали проказливо улыбнулась:

— Но это же звучит так забавно, и наши братья не будут охотиться за мной. Кроме того, мне нравится кататься с ними. Том всегда веселый и меня смешит. А Саймон учит меня многому интересному.

— Саймон катается с вами?

Амалия не могла припомнить, чтобы он когда-нибудь ездил с ней или с Мег, если только вся семья не отправлялась в дорогу.

— Ну да, всякий раз, когда ему случается оказаться поблизости от Элайшо, он заезжает на день-два. И всегда берет меня покататься верхом. А Том вот уже несколько месяцев помогает отцу управлять поместьем. Чаще ему бывает некогда кататься со мной, но иногда он все же находит время, и это так здорово.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию