Дьявольски красив - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольски красив | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Мы можем позволить себе целый дом? — спросила она с легким придыханием, когда он стащил с себя рубашку через голову.

Ему нравилось думать, что она взволнована не только из-за дома, но и из-за него, но особо на это не рассчитывал.

— Полагаю, мой доход будет больше твоего. Думаю, мы даже сможем купить несколько новых лент тебе в волосы.

— И новые носовые платки для тебя, — поддразнила она. — Не могу же я позволить моему мужу ходить в обносках, если сама буду щеголять с новыми лентами.

Блейк снял брюки, оставив свечу гореть, и снова повернулся, чтобы стащить платье с плеч жены и полюбоваться ее красотой. Он целовал ее грудь до тех пор, пока не услышал восхитительный звук ее сбившегося дыхания, который, как он уже знал, был признаком ее возбуждения.

— Ты меня уже изменила, — пробормотал он, прокладывая дорожку поцелуев ниже.

— Сменить твои носовые платки не значит изменить тебя. Я люблю тебя таким, какой ты есть.

Она высвободила руки из платья, обняла его за шею и притянула его голову к себе.

Джослин восхищалась длинным твердым мужским телом, вдавливающим ее в матрас. Ее муж — большой мужчина с весьма решительными желаниями. Нагой, он демонстрировал величину этих желаний. Ее больше не пугал его размер, но она прикусила губу, чтобы не вскрикнуть, когда Блейк взял сосок в рот и стал посасывать. Собственное желание пугало ее больше, чем его.

Всю последнюю неделю она постигала тайны его мужественности, но была еще одна тайна, которую предстояло постичь. Между ног у нее сделалось горячо и влажно. Готова ли она к детям, которых удовлетворение этого желания неизбежно принесет?

Будет ли Блейк рядом, чтобы разделить эту нелегкую ответственность?

— Я люблю тебя, — сказал он, приподнимаясь на своих мускулистых руках, чтобы полюбоваться ею, как будто знал, что ее тревожит. — Я бы хотел укрыть и защитить, тебя от всех бед. Знаю, что это невозможно, но ты должна научиться быть открытой и говорить мне, чего хочешь, так же как я должен научиться слушать.

Его бедра задвигались, и твердый жар мужского естества скользнул ей между ног и приостановился у входа.

«Я люблю тебя». Ей никогда не надоест слушать такие восхитительные, такие необыкновенные слова. Он лишает ее дыхания и ей не хочется ничего иного, только уступить его настойчивым просьбам. Но он прав. Блейк предложил ей сказать, чего она хочет, и нельзя отказаться от такой возможности.

— Я люблю тебя. Я хочу тебя. Хочу твоей любви. И в будущем хочу детей. Но мне нужно время, — честно призналась она.

— И у тебя будет время.

К ее удивлению и огорчению, он отпустил ее и стал что-то нашаривать в деревянной шкатулке, которую держал возле кровати.

Джослин хотелось притянуть его назад, попросить продолжать делать то, что делал, что она сказала это не всерьез. Что он отчаянно нужен ей прямо сейчас. Но он вытащил какой-то странный пакетик с ленточкой-завязкой, и она с изумлением воззрилась на него.

Еще больше она изумилась, когда увидела, куда он его надел. Глаза ее расширились, и возбуждение запульсировало внизу живота. Неужели она может заниматься любовью с Блейком, не боясь забеременеть?

— Ты просто гений, — с благоговением пробормотала она, когда он вернулся в ее объятия и начал ласкать груди, снова превращая соски в твердые торчащие вершинки.

— Я рад, что ты так думаешь, — самодовольно отозвался он, коленом раздвигая ей ноги.

Она смеялась и целовала его везде, куда могла дотянуться, и таяла под его большими ладонями, гладящими, ласкающими и увлекающими ее в те немыслимые высоты, которые она уже познала в его объятиях.

А потом он, наконец, вошёл в нее, и она вскрикнула от восторга и благоговения, обвила его ногами и стала покачиваться в ритме его толчков, пока оба они не взлетели на вершину блаженства.

Да, она будет счастлива родить Блейку детей. Ради чистейшего экстаза этих крепких рук, обнимающих ее, и жара прижимающегося к ней тела она даст ему все, чего бы он ни попросил.

Глава 36

— Я выиграла, — заявила леди Белл, оглядывая огромные окна в салоне только что отремонтированного городского дома Дэнкрофтов. — Я поспорила, что Монтегю не купит офицерский чин на мои деньги, и так и случилось.

Джослин предпочитала думать, что деньги ее, но не стала возражать маркизе, которая так много для нее сделала. Она была в восторге от своей супружеской жизни и возможности иметь два дома. Конечно, этот ей не принадлежит, но аренда тоже неплохо.

Ее защита от бед и напастей — муж, а не дом. Наконец-то она нашла мужчину, которому может вверить свою любовь, который умеет по-настоящему слушать. Блейк — ее дом. Ее крепость. Чудо такого открытия она даже не станет пытаться объяснить.

— Но я поставил на то, что Блейк уже к весне получит то, что хочет, — возразил Квент. — Блейк, у тебя теперь есть все, чего ты хотел?

Блейк разглядывал почти невидимый шов на новых обоях. Услышав вопрос, он взглянул на Джослин.

— Бьюсь об заклад, что да, — рассмеялся он.

Один лишь его взгляд воспламенил ей кровь так, что она вспыхнула. То, чем они занимались по ночам… Джослин вздохнула и постаралась не думать об этом, иначе пришлось бы искать предлог побежать наверх и осмотреть их новые спальни.

— Блейк — человек энергичный, — пояснила она. — Он не столько хотел пойти на войну, сколько желал найти выход для своей энергии и ума.

Квентин фыркнул, но придержал язык.

— Этот вопрос с пари очень сложный. Выиграть может только кто-то один, — изрекла леди Белл, переходя из салона в столовую. — Эти стулья просто ужасны. Думаю, у меня есть такие, которые подойдут сюда лучше, а эти можете отправить на реставрацию. Вам понадобится очень много стульев, если будете принимать у себя коллег Блейка по Уайтхоллу.

— Его светлость говорит, что шифровальное устройство Блейка — «незаменимая штуковина» для дипломатической почты, — с гордостью сообщила Джослин. — Мы будем устраивать много встреч с людьми, с которыми Блейк захочет нас познакомить.

Блейк с нежностью обнял ее за талию, разглядывая комнату через плечо жены.

— Похоже, что Фиц опустошил чердак, чтобы тут все обставить. Если хочешь, можем отправить стулья ему назад.

Джослин похлопала по спинке старого стула красного дерева с изогнутыми ножками.

— Важны не стулья, а люди, которые сидят на них. Я закажу красивые подушки.

Она повернулась и взяла Блейка под руку, чтобы повести полюбоваться длинным обеденным столом.

— Леди Белл, вы должны этой весной вывести сестру лорда Квентина в свет, чтобы я имела удовольствие представить леди Маргарет друзьям Блейка. И леди Салли еще не помолвлена, не так ли? Пожалуй, мне стоит заняться сватовством.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию