Дьявольски красив - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольски красив | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Это дает тебе крышу над головой, конюшню для твоей лошади и нормальную еду три раза в день, — парировала она, прекрасно понимая, куда забрели его мысли.

Ее бросило в жар от сознания, что он по-прежнему интересуется ею в этом смысле.

— Недолго у нас будет еда три раза в день, если нет денег, — напомнил он ей.

Он не обнял ее и не привлек к себе, чему Джослин была рада. Очень трудно сидеть так близко к мужчине, который пробуждает в ней желание, как никакой другой, и устоять перед ним. И все же она не возражала, когда он взял ее руку в перчатке и начал рассеянно рисовать пальцами круги на тыльной стороне ладони. Ей требовалась эта связь, чтобы сосредоточить мысли на чем-то ином, кроме поцелуев.

— Не говори ерунды, — отрезала она. — Кладовая забита продуктами, и бакалейщик продлит кредит до тех пор, пока мы не получим январский доход. Правда, я пока не знаю, как мне купить птиц для Ричарда и деревья для зимнего сада, но что-нибудь придумаю.

Блейк чуть крепче схватил ее за руку.

— У меня есть маленький доход, и теперь, когда я отказался от квартиры, некоторая сумма освободится. Я позабочусь о тебе. Именно так и поступает муж.

— Не в моем мире, — со смехом отозвалась Джослин, хотя эти его слова согрели ей душу. — Я так долго была без оного, что приобрела прекрасные меновые навыки.

Блейк застонал.

— Больше никакой мены, — пробормотал он, наклонившись к ней, чтобы она разглядела его лицо в темноте.

И прежде чем она успела возразить, поцеловал ее.

Глава 24

После утомительного вечера в обществе Блейк решил, что заслужил некоторую компенсацию. Его жена была самой обворожительной женщиной среди присутствующих, черт бы побрал ее лживую душу. Ему надо было дать выход своему расстройству, ню он не мог кричать на женщину, которая по-прежнему, несмотря на все его возражения, пытается сделать из него комнатную собачку.

Поэтому он искал единственное утешение, которого жаждал, ее губы. Сладкие, горячие поцелуи Джослин пели песни в несчастной душе Блейка. Жена стала для него как наркотик в крови, против которого невозможно устоять. Он презирает слабость и найдет способ превозмочь эту… потом как-нибудь, когда будет не так расстроен.

Она толкнула его в грудь, без сомнения, все еще раздраженная. Но спустя несколько мгновений ее кружевные перчатки скользнули ему на шею, и его окутал легкий аромат лаванды. Он воспользовался ее близостью, чтобы легонько куснуть за ушко и осыпать поцелуями изящную шейку, пока она, заерзав, не прильнула ближе, почти усевшись к нему на колени. Ему понравилось, что, несмотря на свои сомнения, она с готовностью пришла в его объятия.

Блейку захотелось отнести ее в постель, хоть он и знал, что этого не следует делать. Разум предупреждающе бил в набат, но ее поцелуи сводили Блейка с ума. Он не монах и не собирается им быть. Она его жена. Он почти убедил себя, что они научатся лучше ладить, как только удовлетворят свою страсть.

Когда лошади, дернувшись, остановились перед домом, Блейк оторвал взгляд от своей соблазнительной жены и увидел, что все окна в доме ярко освещены.

Джослин тоже выглянула из-за его плеча, увидела свет и полезла чуть ли не через него к двери.

— Что-то случилось! — вскричала она. — Скорее!

Помня о французских взломщиках, Блейк пинком распахнул дверцу кареты, соскочил на землю и вытащил Джослин прежде, чем форейтор опустил ступеньки. Ему пришлось нашаривать свой кошелек, чтобы заплатить вознице, а Джослин понеслась через ворота по дорожке.

Расплатившись, он торопливо зашагал вслед за Джослин. По опыту своей семьи он знал, что домашние кризисы обычно разрешаются без его помощи, но, возможно, если он по-быстрому справится с этим, его жена захочет отблагодарить его…

Он позабыл эту приятную мысль, когда вошел в тесный холл и стукнулся голенью о большой деревянный ящик. Услышал, как служанка и лакей кричат друг на друга где-то в задней части дома. Обычно спокойный и невозмутимый тон Джослин был резким и встревоженным. Но он не мог броситься вперед и разрешить спор, ибо дорогу преграждали несколько дюжин ящиков и сундуков, и какая-то незнакомая женщина склонилась над ними, явно распаковывая книги и бумаги и выкладывая их на пол.

Оставив надежду подхватить Джослин на руки и отнести в постель, Блейк вежливо снял шляпу и поклонился.

— Добрый вечер, мадам.

Его нельзя было винить за то, что он окончил фразу на вопросительных нотках. Он был совершенно уверен, что никогда раньше не встречал эту женщину.

С прядями длинных седых волос, выскользнувшими из-под капора с засунутым за ленту гусиным пером, худая как жердь леди окинула его рассеянным взглядом.

— Брат Тони вернулся, — сказала она, потом указала на один из неоткрытых еще ящиков. — Уверена, оно там. Будьте так любезны.

Она протянула ему ломик.

Не успел Блейк решить, то ли он разоружает сумасшедшую, то ли помогает нарушительнице, то ли освобождает кого-то, запертого в ящике, как появилась Джослин.

— Мама, что ты сказала Ричарду? Его нигде нет, а он обещал, что никуда не уйдет без меня.

Мама? Блейка охватило дурное предчувствие, что ему лучше отправиться к себе на чердак прямо сейчас, но врожденная вежливость удержала его. Он терпеливо ждал, когда его представят.

— Я просто сказала ему, что Гарольд хвастался, будто продал Африку зеленщику. Он бы все равно узнал. Нам надо перенести эти ящики в кабинет. И я бы хотела розовую спальню, если ты не против. Зимой оттуда хороший вид на реку.

Она забрала у Блейка лом и атаковала ящик, который велела ему открыть.

— Ты сказала Ричарду, где найти Африку, в этот час? — вскричала Джослин.

Блейк был сыт по горло тем, что на него не обращают внимания. Он схватил лом и не дал сломать ящик. Обе женщины повернулись и недоуменно воззрились на него.

— Леди Каррингтон? — спросил он тоном, пронизанным иронией.

Джослин обошла ящик, стоявший между ними, и обвила руками его шею. Он бы порадовался, если бы не знал, что она чего-то хочет, и это «что-то» идет вразрез с его собственными желаниями. Но ее груди прижимались к его груди. Если это ее метод улаживания споров, то он может к нему привыкнуть.

— Прости, Блейк. Я не хотела втягивать тебя в наши семейные драмы так скоро. Я сама все улажу, обещаю. Сказать Молли, чтобы принесла тебе бренди и разожгла камин в кабинете? Пожалуйста, не обращай внимания на весь этот…

Ад и все дьяволы! До нее никак не доходит, что он не хочет, чтобы она носилась с ним как со своими чокнутыми родственниками. Он прервал ее, стиснув крепче, сорвал быстрый поцелуй и поставил на пол.

— Я не хочу бренди, если Ричард пропал. Африка — это его птица, насколько я понял?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию