Дьявольски красив - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольски красив | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Джослин расправила плечи и сжала кулаки. Хорошо, что она редко задумывается над своими решениями, иначе закричала бы и убежала в лес, только ее и видели.

— Огилви врет. У него за душой ни гроша. Поверенный леди Белл сообщил нам об этом. Он живет на дядины средства, поэтому хочет вернуть птицу, хотя и терпеть не может Перси.

Монтегю насупился так грозно, что у Джослин промелькнуло опасение, как бы солнце с испугу не закатилось. Он, понятно, рассчитывал на такую крупную сумму. К его чести, он воздержался от ругательства, которое явно вертелось у него на языке.

— Не вините себя в том, что поверили ему, — великодушно произнесла Джослин. — Мужчины склонны верить в честность своих товарищей. К сожалению, женщины не могут быть такими легковерными, иначе мы падем жертвами негодяев. Леди Белл говорит, что женщина должна быть в курсе истинного положения дел своих потенциальных поклонников.

— Я буду держать у себя проклятую птицу до тех пор, пока герцог не заплатит, — прорычал Монтегю.

Он собирался повернуться и заковылять прочь, что ей и следовало дать ему сделать. Очень скоро он сам будет рад избавиться от Перси. Но этот вариант не решит ее нескончаемых проблем. Как и его, если уж на то пошло. Разозлившись на себя, что вообще задумывается над его трудностями, Джослин дерзко схватила его за лацкан и потянула назад.

— Вы не заберете птицу!

Он поймал ее руку, чтобы убрать, но заколебался, заметив выражение ее лица. Возможно, она чересчур явно демонстрирует свое отчаяние.

— Поверенный леди Белл также подтвердил, что ваш отец отдаст вам свой дом в Челси, если вы женитесь на женщине с его одобрения, — выпалила она, прежде чем отпустить его.

— Мои родители хотят, чтобы я женился на женщине по их выбору, — уточнил он. — И отец внесет в договор массу всяких неприятных условий и оговорок.

— Я уже получила одобрение ваших родителей, — возразила Джослин. — К сожалению, леди Белл возражает против вас из-за вашей склонности к насилию.

Возмущение придало резкости его и без того резким чертам.

— Не желаю ничего больше слышать. С вашего позволения.

Джослин вздохнула, глядя, как он шагает — точнее, ковыляет — прочь. Блейк Монтегю — видный мужчина, следует признать, но слишком упрямый — и чересчур умный — для ее целей.

И все-таки, если она хочет дом, Монтегю — ее лучшая возможность. Ей просто надо выработать условия, которые они оба примут, и одно из них — чтобы Ричарду было позволено жить с ними. Ей-богу, ей уже давно следовало подумать о солдате.

Глава 6

Блейку куда больше хотелось бы принять горячую ванну и упасть на кровать, чем переодеваться в сухую одежду и опять куда-то идти, но интуиция подсказала ему, что требуются предупредительные действия. Разрази гром всех женщин, сующих свой нос куда не следует! Он просто представить себе не мог, что такой беспомощной простушке, как мисс Каррингтон, удается поставить его в такое невозможное положение, но рисковать он не будет.

Склонность к насилию, подумать только! Да он склонен к насилию не больше, чем любой другой мужчина. Ну, возможно, чуть больше, чем Огилви. Или Ник. Или… ну, не важно. У него нет ни малейшего желания вступать в вынужденный брак из-за каких-то дурацких пересудов, даже если они затрагивают его семью. А он подозревает, что именно это задумала мисс Каррингтон.

Ему вдруг пришла в голову ужасная мысль: неужели она узнала, что Каррингтон-Хаус может стать его собственностью? Если так, ее не остановить, какими бы оговорками ни обложил отец соглашение.

Если ему когда-либо придется жениться, это будет на его условиях и ни на чьих других. Он скорее отправится добровольцем в армию, чем станет плясать под дудку еще одной взбалмошной, назойливой женщины, которая примет близко к сердцу глупое мамино суеверие насчет его грядущей смерти.

После того как камердинер Огилви промыл и перебинтовал ему палец, Блейк, морщась, всунул ноги в башмаки. Сапоги ему теперь не надеть. К тому времени как он поднялся по лестнице и постучал в дверь Хойта, завтрак еще не был подан.

Лорд Квентин Хойт был младшим сыном нового маркиза Белдена. Он приехал в Лондон лет десять назад, дабы нажить состояние, и это ему удалось. Остальные члены его большого семейства оставались в Шотландии и продолжали жить скромно, потому что вдовствующая леди Белден унаследовала все неотчуждаемое богатство покойного маркиза. По счастью, Хойтов мало интересовало общество сверх того, чтобы позволить Квентину обеспечить сестер и племянниц, когда они достигнут брачного возраста.

Презрев традиционные роли младших сыновей в обществе, Квентин занялся морскими перевозками и за нетитулованные годы сам нажил целое состояние. Пока его отец не получил титул маркиза, общество презирало Квентина за его честолюбие. Теперь он намеревался стать лондонским агентом своего отца, чем-то вроде связующего звена между ним и вдовствующей маркизой. Блейк подозревал, что заполучил приглашение на этот домашний прием только для того, чтобы позлить маркизу, потому что торговцев обычно не приглашают марать герцогские гостиные.

По циничному наблюдению Блейка, его другу, видимо, доставляет удовольствие бросить вызов язвительной леди Белл. Во всяком случае, Хойт знает ее лучше, чем кто-либо другой, поэтому вполне может дать Блейку совет, в котором тот так нуждается.

Лорд Квентин сам открыл дверь. Одетый в восточный шелковый халат, уже выбритый, он вопросительно вскинул на Блейка бровь, что сказало ему, что Квентин уже в курсе утренних событий.

Войдя, Блейк заковылял взад-вперед по комнате.

— Леди Белл занимается сватовством, — заявил он. — И на сей раз наживка я. Хуже того, забракованная наживка. Она считает меня склонным к насилию.

Квентин фыркнул и вернулся за письменный стол, где, по-видимому, работал со стопкой документов, требующих его подписи.

— Я удивлен, что она вообще сочла тебя наживкой. Если Каслри все еще здесь, он не захочет слушать тебя, если узнает про эту последнюю эскападу.

Блейк поморщился, но было слишком поздно ублаготворять секретаря военного ведомства.

— Мне просто надо заполучить больше образцов этого проклятого французского шифра, чтобы суметь его взломать, — возразил Блейк. — Я должен находиться в Португалии, где могут быть перехвачены секретные донесения. К черту Каслри, мне нужен патент.

— Не нужен тебе никакой дурацкий шифр. Тебе нужна женщина, кто-нибудь милый и покладистый, вроде этой девчонки Каррингтон. — Квентин резко вскинул голову, в глазах у него появился блеск. — Леди Белл отвергла тебя как партию для своей очередной протеже?

— Так я понял. Мне и невдомек было, что я рассматриваюсь. Я больше склонен перестрелять птиц, которых мисс Каррингтон коллекционирует. Нельзя сказать, что мы подходим друг другу.

Квентин откинулся на стуле и вытянул ноги на ковре. Блейк понимал, что ему лучше убежать и спрятаться, но из любопытства ждал, чтобы понять, о чем думает друг. Ради Англии и своего будущего он надеялся, что Квентин найдет способ вернуть его на континент.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию