Королевское предложение - читать онлайн книгу. Автор: Паола Маршалл cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевское предложение | Автор книги - Паола Маршалл

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Оставшись один, Джесс спустился в зал и остановился перед портретом тетки. В молодости она была прехорошенькой. Интересно, почему не вышла замуж, наверняка ей делали предложения, пока она не потеряла состояние. Мысли вернулись к банкиру Боулби, и он вспомнил, что в среду приглашен к нему на обед.

Но прежде он решил навестить леди из Памфрет-холла. Банкир имеет какое-то отношение к их финансовым делам. И Парсонс рассказал, как два фермера заложили свои хозяйства и еще один, некий Анвин, находится на грани разорения.

Да, стоит наведаться в Памфрет-холл. Беседа с хозяйками даст более ясное представление, насколько глубоко Боулби замешан в нетертонских делах.


К крайнему удивлению Джорджи, в понедельник Каро поднялась с постели рано и объявила, что снова начнет ездить верхом.

– Надо немного проветриться.

– Очень разумно, – заметил сэр Гарт, поднимая глаза от газеты «Таймс» двухдневной давности. – Ты в самом деле что-то совсем закисла в последнее время. Бери пример с Джорджи.

– Я с удовольствием прогуляюсь с тобой. Уже столько лет мы не ездили вместе.

– Торопиться некуда, начну завтра, – сказала Каро.

Джорджи подумала, превратится ли когда-нибудь «завтра» в «сегодня», но промолчала.

Вошел Форшоу, дворецкий.

– К вам посетитель, сэр Гарт. Говорит, у него письмо для вас, и срочное. Я проводил его в библиотеку.

– Срочное? – удивился сэр Гарт. – И больше ничего не сказал?

– Нет, сэр.

Сэр Гарт бросил на стол салфетку.

Увидев посетителя, он торопливо выпроводил дворецкого и накинулся на него:

– Зачем ты сюда притащился?

– У меня послание для вас от нашего хозяина. Вот оно, – нагло ухмыльнулся человек.

– Теперь можешь убираться. Ухмылка на лице посетителя стала еще шире.

– Вы должны, прочитав письмо, ехать в Лондон вместе со мной. Дилижанс ждет у дверей.

Сэр Гарт взял письмо и начал читать, потом сердито смял его.

– Мне надо собраться и сказать камердинеру.

– Вы едете один.

– Но…

– Таков приказ.

Возражать не имело смысла. Сглотнув, сэр Гарт проворчал:

– Ладно. Иди в кухню, там тебя покормят. – И он спустился к сестре.

Джорджи, ожидавшая Энни и Гаса, чтобы пойти с ними играть в крикет, увидев его, заметила:

– Не успев приехать из Лондона, вы мчитесь как угорелый обратно.

Черт бы ее побрал с таким язычком! Сэр Гарт снисходительно улыбнулся.

– Вы, женщины, и представления не имеете, что такое жизнь делового человека.

Деловой человек… Что-то ей подсказывало, что с этим отъездом не так все просто. Ее сомнения усилились, когда она узнала, что камердинер сэра Гарта остался дома.

Она намекнула об этом Каро, но та отмахнулась.

– Может быть, он решил заняться политикой. Бобус Райт предлагал ему баллотироваться в парламент.

Господи, спаси палату общин и страну, если в них будут такие, как Гарт, подумалось Джорджи. Ей захотелось поделиться всем с Фицем.

Придя на луг за Джесмонд-хаузом, она с детьми обнаружила там Фица и нескольких рабочих с Парсонсом.

– Похоже, вы лишаете нас крикетной площадки. – Она веселым голосом поздоровалась с Фицем и поздравила Парсонса с возвращением на прежнюю должность.

– Взамен предлагаю газон у меня за домом. Ведь цветочные клумбы Каро остаются святыней…

– Истинной святыней, – со смехом подхватила Джорджи. – Поэтому принимаю ваше приглашение, – добавила она, глядя на огорченные лица Энни и Гаса.

– Я хочу расширить парк. Когда все будет сделано, сможете снова приходить сюда, если, конечно, вас не смутит присутствие овец.

– Вы собираетесь выпустить сюда овец?

Джесс кивнул.

– И в парк, и на поля. Наши места благоприятны для овцеводства, и я намерен стать фермером.

– А коровы у вас будут? – спросил Гас.

– Если только небольшое молочное стадо.

– И я смогу подоить корову, сэр? – спросила Энни. – Самую маленькую.

Джесс рассмеялся.

– Знаешь, я пока ни одной не купил, ни маленькой, ни большой. Но если у меня будет маленькая корова, я непременно приглашу тебя ее подоить.

Слушая их разговор, Джорджи невольно сравнивала Джесса с Гартом, для которого дети не существовали вовсе.

– Вы приглашены к банкиру Боулби на обед в среду? – спросил Джесс, провожая их к газону.

– Да, только сэра Гарта не будет. Сегодня утром он срочно уехал в Лондон. Хотя не думаю, что ему понравился бы обед у Боулби. Он привык к более блестящему обществу, чем в Нетертоне.

Послышались ему или нет насмешливые нотки в ее голосе? Джесс решил, что не послышались.

Он помог Расу установить воротца и, извинившись, снял сюртук.

Игра шла прекрасно. Но вот Джорджи, мчась от одних воротец к другим, запуталась в юбках и растянулась на земле.

Она так и застыла в этом положении, зажав в вытянутой руке маленькую биту, пока к ней не подбежал Джесс.

– Вы не ударились? – озабоченно спросил он.

– Ничего, – пробормотала Джорджи, сдержав стон. – Теперь вы видите, что значит играть в юбках?

Он заставил ее опереться на его руку и строго заметил:

– Постоянно с вами что-то происходит, миссис Джорджи. То и дело приходится спасать вас.

– Это потому, что я не истинная леди и делаю что хочу, – вырвалось у нее. Держась за руку Джесса, Джорджи встала, однако поврежденная лодыжка подвернулась, она покачнулась и упала бы, если бы Джесс не подхватил ее. Какое-то мгновение они стояли, прижавшись друг к другу.

Джесс явственно ощутил, как в нем зарождается желание.

Джорджи раздирали противоречивые чувства, которые быстро сменяли друг друга. Желание боролось с протестом.

Мелькнула мысль: если бы ее держал в объятиях Гарт, она испытала бы только отвращение. Запах табачного дыма и перегара она не выносила. От Фица пахло мылом, чистым бельем и сильным мужчиной.

Она отпрянула от него, и чувства исчезли. Так они оба приказали себе. И оба солгали.

– Вы сможете играть дальше? Джорджи улыбнулась вымученной улыбкой.

– Если позволите мне быть полевым. Думаю, у меня получится.

– Вы имеете право делать, что вам хочется, но будет ли это разумно?

– Вы когда-нибудь совершали неожиданные, неразумные поступки? – с легкой усмешкой спросила Джорджи.

Кажется, именно так он и поступил, влюбившись в самую неподходящую из всех женщин. Что за человек был муж миссис Джорджи, если не сумел ее обуздать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию