Опальная герцогиня - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Майлс cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опальная герцогиня | Автор книги - Дебора Майлс

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Лео беззаботно рассмеялся.

— Ничего подобного, я напугал ее.

— Неужели? Когда я видел ее час назад, она не выглядела напуганной, да и Хармон тоже. Напротив, они были чересчур поглощены обществом друг друга, чтобы еще чего-то страшиться.

— О чем ты говоришь?

Под взглядом герцога Джек невольно подался назад.

— Успокойся, Лео, я просто…

— Я слышал, что ты сказал. Она была с Хармоном? С этим мерзавцем?

— Ну, да, они же вместе учились в школе, — Джек потрясенно уставился на друга. — Ты же тоже там учился.

Лео стиснул зубы.

— Ради Бога, Джек, ближе к делу. Где ты их видел?

— В отеле «Армстронг».

— А ты что там делал?

Джек прочистил горло.

— Ну… я просто так заглянул туда. Думал, встречу кого из знакомых.

Лео недоверчиво воззрился на него.

— Ты хочешь сказать, что шпионил за герцогиней?

Джек сделал большие глаза, но краска стыда на лице выдала его.

— Не то, чтобы шпионил, а просто хотел посмотреть, какая она из себя. Я попросил горничную показать мне ее.

— Ну, и как? — поддел его герцог.

— Я понял, почему ты сам не свой, — мрачно проговорил Джек. — Все ясно, это проклятие Фитцгиббонов.

— Со мной все в порядке, и я не верю в семейные проклятия. Что было дальше?

— Они просто ужинали. Заметь, не в отдельной гостиной, а в общей зале. Выглядели они вполне пристойно, просто смеялись и разговаривали, как старые друзья. Это точно был Хармон, я не мог ошибиться после того, что он сделал Софи в прошлом сезоне… ну, ты помнишь. Я хотел тогда вызвать его на дуэль, но сестра не позволила. Сказала, что для нее так будет только хуже.

— Она была права.

— Знаешь, Белфорд, когда я увидел его с твоей герцогиней, со мной что-то сотворилось. Я чуть было не подошел к нему и не высказал всего, что о нем думаю.

— Она не моя герцогиня, — это все, что ответил герцог, хотя при мысли о том, что эти двое ужинали вместе, в душе у него поднялась настоящая буря. Руки его сами собой сжались в кулаки, и он вынужден был спрятать их в карманы.

Джек явно нервничал.

— Лучше бы я промолчал, — пробормотал он. — Послушай, я пойду с тобой.

— Не надо никуда идти. Я просто хочу воочию лицезреть описанную тобой картину. Я не собираюсь пачкать руки о такого человека, как Хармон.

С этими словами Лео коротко попрощался с другом и поспешил откланяться. Джек налил себе еще кларета и покачал головой.

— Тяжелый случай.


Мистер Фредерик Хармон приехал в «Армстронг» вовремя. Он был примерно такого же возраста, как Белфорд, но ниже его ростом и гораздо менее привлекателен. У него было длинное узкое лицо и тщательно уложенные каштановые волосы, которые уже начали редеть. Однако, в отличие от Белфорда, он был более свободен в общении, и это сразу располагало к нему.

При других обстоятельствах Миранда могла бы оценить его улыбку и дружеский блеск в глазах, но после встречи с герцогом она, сама того не ведая, перестала обращать внимание на других мужчин.

Мистер Хармон поприветствовал девушку тепло, но сдержанно, так что для беспокойства у нее не было повода. Он представился как кузен Аделы.

За ужином он поведал девушке о том, как неудачно вложил свое небольшое состояние и теперь переживает трудные времена. Адела со свойственным ей благородством помогла ему, так что теперь ему было на что надеяться.

— Я готов на что угодно, лишь бы отплатить Аделе за ее доброту, — улыбнулся мистер Хармон. — Когда она написала мне о вашем приезде, я был счастлив оказать ей услугу и присмотреть за вами.

Миранда улыбнулась и попробовала суп. Обеденная зала была полна людей, но в алькове у окна, в котором они сидели, царила атмосфера уединенности. Девушка считала, что это простая случайность, однако эту «случайность» подстроил мистер Хармон, заплатив нечистому на руку служащему отеля.

— Вам так легко удалось обнаружить мое местопребывание, мистер Хармон.

Джентльмен виновато посмотрел на девушку.

— Должен признаться, что у меня есть знакомый в порту, который дал мне знать, как только вы ступили на английский берег. Адела писала, что вам нужна помощь человека, всю жизнь проведшего в столице, и я сразу же послал вам записку. Простите мою поспешность.

Его дружелюбный тон еще более успокоил Миранду.

— Ну, конечно, мистер Хармон, я сказала это не в укор вам. Если честно, мне сейчас просто необходима дружеская поддержка.

Мистер Хармон хотел сказать еще кое-что, но передумал. Он решил действовать осторожно, поэтому наклонился к девушке и подлил ей вина.

— Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Миранда. Вы очень рано овдовели.

— А вы женаты, мистер Хармон? — спросила девушка больше из вежливости, чем из любопытства.

— Был женат, — произнес он торжественно-печальным тоном, — но сейчас я тоже один.

Его скорбь почему-то показалась Миранде притворной. Удивившись своей реакции, она ласково улыбнулась.

— Сегодня вечером, мистер Хармон, мы не будем предаваться печали.

Мистер Хармон согласился с ней, и очень скоро девушка начала думать, что ошибалась на его счет. Он был приятным собеседником, и Миранда могла бы насладиться его обществом, если бы ее мысли не витали далеко отсюда. Стоило ей взглянуть на Фредерика Хармона, и вместо его карих глаз она видела пару холодных синих льдинок герцога Белфорда.

Видимо из-за ее рассеянности она вела себя недостаточно осторожно, так что по окончании ужина мистер Хармон взял на себя смелость заказать кофе в частную гостиную.

Ничего страшного, решила про себя девушка. Она вдова и не нуждается в дуэнье, а «Армстронг» — респектабельный отель. Кроме того, Адела никогда бы намеренно не отдала ее в руки недостойного человека. Прошло немного времени, и девушка уже рассказывала мистеру Хармону о Грейндже и своих планах на будущее.

— Семья Фитцгиббон владеет этим особняком уже много лет, — громко и с неожиданной гордостью рассказывала Миранда. Впрочем, желая угодить мистеру Хармону, она несколько раз позволила ему наполнить ее бокал.

Ее собеседник кивал со знающим видом.

г — Думаю, ваши новые родственники с радостью передадут его в ваши руки.

Миранда расхохоталась, забыв об осторожности.

— Рады? Да они всеми силами пытаются его у меня отобрать!

Хармон недоуменно воззрился на девушку, хотя в душе обрадовался. Он догадывался, что дела обстоят именно так, особенно учитывая письмо Аделы, в котором она утверждала, что надменный герцог Белфорд не примет девушку в семью и заставит ее отказаться от наследства Джулиана. В тот день, когда Фредерик Хармон получил это письмо, он возблагодарил небеса, и с тех пор внимательно наблюдал за Мирандой. Откуда глупенькой, мягкосердечной Аделе было знать, что если бы не проклятый Белфорд и его идиот дружок Джек Лет-бридж, он сейчас был бы женат на богатой и страшненькой Софи Летбридж?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию