Опальная герцогиня - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Майлс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опальная герцогиня | Автор книги - Дебора Майлс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Фредерик практически довел дело до конца, когда вмешался Белфорд. Фредерик ненавидел его и готов был пойти на что угодно, лишь бы отомстить ему.

— Может быть, вы позволите мне поговорить с герцогом от вашего имени? — Фредерик по-отечески потрепал девушку по руке.

Миранда не обратила внимания на его жест. Она думала о том, что Лео Фитцгиббону неплохо бы потягаться с равным себе, а не с беззащитной женщиной. Но прежде чем она успела высказать свои мысли вслух, их уединение нарушил Лео Фитцгиббон собственной персоной.

— Вы собираетесь повысить ставки, герцогиня?

Миранда потрясенно оглядела фигуру герцога в дверном проеме. Его глаза блестели ярче, чем свечи. Он был очень зол и очень, очень сильно ревновал, но девушка об этом не догадывалась. Почувствовав его гнев, она испуганно вжалась в стул.

Мистер Хармон, наоборот, спокойно поднялся на ноги, весьма неудачно изобразив на лице вежливое недоумение.

— Белфорд, — поприветствовал он и отвесил герцогу оскорбительно неглубокий поклон.

Если вы хотели произвести на меня впечатление, герцогиня, то следовало выбрать более достойную компанию. В детстве я разбил ему нос и не сомневаюсь, что смогу сделать это снова.

Фредерик Хармон покраснел от злости, но сдержался.

Миссис Фитцгиббон просила меня передать вам, что не собирается отказываться от Греинджа и…

— Герцогиня сама может поведать мне о своих намерениях, — перебил его герцог.

Хармон нахмурился.

— Почему вы называете ее?..

Миранда, покачиваясь, поднялась на ноги. По выражению лица Белфорда она могла понять, что он о ней думает. Блеск его глаз, изгиб губ выражали глубокое презрение. Ей бы радоваться, а она хотела дать ему понять, что все обвинения против нее беспочвенны.

— Мистер Хармон дальний родственник моей… Не важно… Он был очень добр… и мы поужинали вместе… в обеденной зале, а потом он предложил выпить кофе, и я… здесь нет ничего такого.

— Он держал вас за руку, — ледяным тоном произнес герцог.

Миранда моргнула.

— Правда? Наверное, я слишком много выпила и потеряла бдительность, — она устало опустилась на стул.

— Вы всегда так много пьете? — осведомился герцог. — Тетя Эллен никогда не упоминала о том, что вы пьяница.

Нет, — возмутилась девушка. — Если бы я действительно много пила, неужели я призналась бы вам в этом? Даже в Италии, где вино пьют чаще, чем воду, я никогда много не пила. И вообще, мистер Хармон постоянно подливал мне… Лео подошел к ней, сжав кулаки.

— Вы хотите сказать, что этот человек заставлял вас пить крепкие напитки?

— Нет, я этого не говорила. Вы что, нарываетесь на скандал?

— Я не против, миссис Фитцгиббон.

— Нет! — воскликнула девушка, закрыв лицо руками. С нее довольно этого кошмара. — Пожалуйста, уходите вы оба. У меня болит голова, а завтра мне предстоит длинное путешествие. Я еду в Грейндж.

— Одна? — резко спросил герцог.

— Конечно, одна.

Лео хотел улыбнуться, но ограничился поклоном.

— Тогда предоставлю вам возможность собрать вещи, герцогиня. Только не забывайте, что наш разговор не закончен. Всего доброго.

За герцогом закрылась дверь.

Сгорая от любопытства, Хармон повернулся к девушке. Она была такой юной и так нуждалась в поддержке. Отличное начало. Хармон выбрал возмущенный тон.

— Кем себя возомнил этот человек? Что за манеры! А я-то привык считать Белфорда идеальным джентльменом! Во всяком случае, он пытается казаться таковым.

— Правда? Я почти его не знаю.

— И почему он все время называл вас герцогиней? Он разве не знает, что герцогиня Риджвей — Адела?

— Это ошибка.

— Ошибка? В сообразительности Белфорду не откажешь…

— Пожалуйста, — перебила его Миранда, — я знаю, что вы желаете мне добра, но сейчас я предпочла бы, чтобы вы ушли. Я очень устала и мне надо собрать вещи. Спасибо за вечер, мистер Хармон. Может быть, мы больше не увидимся. Я не буду часто наезжать в Лондон.

Хармон удивленно воззрился на девушку. Неужели она так легко решила от него избавиться?

— Моя дорогая, сейчас я ухожу, но если вы будете в чем-либо нуждаться, дайте знать и я тут же примчусь вам на помощь.

Он говорил, как герой романтической пьесы, но Миранда не обратила на это внимания.

Хармон вышел на улицу и остановился, всматриваясь в темноту. Между Белфордом и девушкой явно что-то происходит, но что именно? Белфорду нужен Грейндж, и очень скоро Фредерик Хармон в качестве близкого друга Миранды будет вести с ним переговоры по этому поводу.

Они будут торговаться.

Улыбнувшись, Хармон исчез в ночи.

Лео вышел из тени, глядя вслед Хармону. Если Фредди Хармон в самом деле двоюродный брат герцогини, то его присутствие объяснимо. А если нет… Лео никак не мог поверить, что они заодно.

Может, Джек прав и его действительно коснулось проклятие Фитцгиббонов? Вдруг он, как и его дед, будет волочиться за женщиной с дурной репутацией на горе всем родственникам?

Лео окинул взглядом внушительный фасад отеля «Армстронг», из окон которого лился свет множества свечей. В темноте он выглядел, как настоящая крепость. Она будет там в безопасности, подумал герцог. А почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Кроме того, завтра она уезжает в Сомерсет.

Лео позволил себе улыбнуться. Она думает, что сможет убежать от него, но ведь Ормистон находится всего в нескольких милях от его поместья. Стоит только нанести ей визит…

От этой мысли грусть, охватившая его при известии об ее отъезде, отступила. У него появился повод съездить в Ормистон. В Лондоне ему неожиданно стало скучно. Завтра же он начнет складывать вещи.

Решительным шагом Лео направился в сторону Беркли-Сквер.


Тем временем Миранда вошла в номер и опустилась в кресло перед камином. Она испытывала смешанное чувство тоски и сожаления. Сегодня вечером Лео Фитцгиббон увидел ее именно в такой ситуаций, в какой она хотела. И сделал соответствующие выводы. Он никогда не будет на коленях молить ее о прощении, даже когда узнает, что она не Падшая Герцогиня. Даже тогда его мнение о ней не изменится. Миранда представляла себе, как он презрительно говорит: «Какая мачеха, такая и падчерица». Нет, он никогда не простит ее и она не увидит удивленного восхищения в его прекрасных глазах…

Миранда сердито поморщилась. О чем она только думает? Лео Фитцгиббон — надменное животное, и он ничего для нее не значит. Она уедет в Сомерсет, поселится в Грейндже и, несмотря на пустые угрозы герцога, никогда больше не увидит его.

Она ведь только об этом и мечтала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию