Зачарованное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зачарованное сердце | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Я не обратила на него внимания, — повторила Сара. — Он богат?

— О да, очень.

Сара замолчала, и у Синтии возникла мысль, что она раздосадована тем, что не разглядела раньше в Артуре подходящего жениха.

— Тогда я непременно должна пойти туда после чая и поздравить дорогое дитя! — поставила точку в разговоре Сара.

Синтия знала — бесполезно объяснять этой женщине, что Роберт не хочет ее видеть, но все же сделала слабую попытку остановить ее.

— Ты не могла бы подождать до завтра? — спросила она. — Мне, конечно, все равно придется пойти туда вечером, чтобы поговорить с Робертом и Микаэлой о предстоящей свадьбе, но я долго не задержусь там.

— Я тоже хочу увидеть Роберта! — решительно заявила Сара.

Синтия с огромным трудом удержалась, чтобы не спросить ее: «Зачем?» Чтобы прекратить никчемный разговор, она направилась к двери, но голос Сары остановил ее:

— Питер был здесь?

Синтия обернулась.

— Да, был. Откуда ты знаешь?

Сара засмеялась:

— Моя дорогая, я всегда все знаю! Если честно, это я посоветовала Роберту пригласить его.

— Ты?

— Да, я!

— Почему ты это сделала?

— Это был единственный способ положить конец твоим терзаниям, моя дорогая.

Синтия удивленно смотрела на подругу:

— Ты на самом деле так думаешь?

— Да. Видишь ли, я слышала кой-какие сплетни о Питере и решила, что настало время открыть тебе глаза. Кроме того, мне пришло в голову, что, если вероломный Питер будет убран с пути, ты смогла бы проявить больше интереса к очаровательному и заботливому Роберту.

Синтии показалось, что на нее обрушился страшный удар. С трудом контролируя слова, которые готовы были сорваться с ее губ, она все же сумела сохранить спокойствие и достоинство.

— Полагаю, ты хотела как лучше, — произнесла она. — Но я предпочла бы не обсуждать эту тему.

Оставив наконец Сару в гостиной, она поднялась к себе в спальню. Она вся дрожала от гнева. Значит, Сара плела интриги за ее спиной, планировала с Робертом то, что касалось лишь ее, и только ее одной? Синтия рассвирепела, как никогда прежде. Это была абсолютная, чистейшая ярость, переросшая в желание залепить Саре пощечину и с позором выставить из дома. И вместе с тем она почувствовала облегчение, что ей не придется больше притворяться в любви и дружбе к Саре. Такого беспардонного вмешательства в свою жизнь она не потерпит!

И Роберт хорош! На него она тоже злилась. Почему он послушался Сару, почему согласился на ее предложение? Но для него, по крайней мере, было одно оправдание — он двигался к своей цели, которая напрямую касалась ее. Что, однако, от этого выгадала Сара? Неужели лишь удовлетворилась возможностью вмешаться в чужие дела? Да, интересно, что получила за это Сара?

Через несколько минут Синтия вновь обрел? контроль над собой. Злость прошла, и ее место заняла холодная и твердая решимость избавиться от незваной гостьи при первой же возможности.

Она спустилась вниз. Грейс накрывала в гостиной чай. После минутного колебания Синтия обратилась к ней:

— Грейс, я собираюсь предупредить миссис Иствуд, что жду нескольких друзей на уик-энд. Дом будет полон, и боюсь, послезавтра мы уже не сможем дать ей пристанище.

— Очень хорошо, мисс. — Грейс смотрела на нее с пониманием.

Она больше ничего не сказала, но Синтия поняла, что старая служанка полностью с ней солидарна.

В комнату вошла Сара. Она сменила дорожный костюм на розовато-лиловое льняное платье с огромной гроздью искусственных фиалок на талии. В ушах ее блестели сережки с аметистами, на запястьях сияли аметистовые браслеты.

— Я умираю по чашке чая! — театрально воскликнула она, бросаясь в огромное кресло.

Синтия налила ей чаю и протянула горячие пшеничные лепешки — фирменное блюдо Розы.

— Должна сказать тебе, — поспешно начала она, потому что ненавидела лгать, — что жду несколько друзей на уик-энд. Боюсь, послезавтра мы уже не сможем тебя принять.

— Все в порядке, — сказала Сара. — Я не намерена оставаться долго. Просто мне хотелось тебя повидать.

— И Роберта? — не удержалась Синтия.

Сара кивнула:

— Да, и Роберта! Ты любопытствуешь или ревнуешь?

— Ни то ни другое, — быстро ответила Синтия.

— А я надеюсь, что и то и другое! — улыбнулась Сара. — Только я не могу сказать тебе причины моего желания увидеться с Робертом, потому что это его секрет.

Когда они пришли в Бетч-Вейл, Синтии стало абсолютно ясно, что Роберт не был рад видеть Сару. Они могли, конечно, иметь общие тайны, но, будь Синтия на месте Сары, она со стыда бы сгорела, поняв, что она здесь — нежеланный гость. Даже Микаэла, казалось, не была в восторге от ее визита.

Сара, однако, совершенно не смутилась.

— Я так взволнована новостями! — излишне сентиментальным тоном произнесла она.

— Правда? — с полнейшим равнодушием спросила Микаэла.

— Расскажи мне все! — продолжила Сара. — Ты очень волнуешься? Когда будет свадьба?

— Вам лучше о деталях спросить Синтию, — ответила Микаэла со скучающей миной. — Она все за меня устраивает.

Пройдя через комнату, без объяснений и извинений, Микаэла вышла через открытое французское окно в сад.

— По-моему, она робеет, — заметила Сара. — В конце концов, она слишком молода для замужества. Но возможно, будет лучше поддержать ее желание — эти южноамериканские девочки так быстро взрослеют! Да и по темпераменту они очень отличаются от нас.

Синтия увидела, как помрачнело лицо Роберта от вздора, что несла Сара, и быстро встала.

— Я хочу поговорить с Микаэлой, — сказала она и поспешила за девушкой, оставив Сару и Роберта одних.

Микаэла прогуливалась по лужайке. Синтия догнала ее.

— Что хочет эта ужасная женщина? — спросила девушка.

— Я задаю себе тот же вопрос, — честно призналась Синтия.

— Я не люблю ее, — поморщилась Микаэла и добавила: — А вы?

Синтия вздохнула:

— Я привыкла жалеть ее. У нее была нелегкая жизнь, и она приезжала сюда, потому что была несчастна.

Микаэла пожала плечами.

— Разве мы все не несчастны? — насмешливо спросила она.

Синтия ничего не ответила. Ей казалось, что говорить тут не о чем. Микаэла наклонилась и сорвала с клумбы цветок.

— В любом случае, она надоедлива, — задумчиво произнесла она, следуя за своим собственным ходом мыслей. — Кстати, отец сообщил вам, что мы договорились о свадьбе на понедельник?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию