Монетка на счастье - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Монетка на счастье | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

На Берил был дорожный плащ и любимая шляпа с алыми перьями, которая удивительно к ней шла, но у нее было совершенно необычное выражение лица, она сияла. Глаза ее лучились нежностью, отчего Берил казалась добрее, милее и еще красивее.

— Клиона, мне надо тебе что-то сказать. — Она говорила очень тихо, но в голосе звенела радость.

— Что же? — спросила Клиона, поднимаясь.

Берил посмотрела на нее и глубоко вздохнула.

— Ах, любовь моя, я так счастлива, — проговорила она.

— Отчего? Что случилось? — спросила Клиона в недоумении.

— Иан здесь — он свободен! — Берил ликующе произнесла эти слова, и Клиона поняла не сразу.

— Свободен? — переспросила она.

— Да, свободен! Его жена три недели назад умерла. Он был во Франции и не сразу получил известие. Но, как только он узнал о ее кончине, он примчался ко мне на перекладных.

— Ты все еще любишь его? — спросила Клиона.

— Все еще? — откликнулась Берил. — Я не переставала его любить. Я никого, кроме него, не любила. Ах, Клиона, как вообразить такое счастье? Что может быть удивительнее — Иан сделал мне предложение!

— И ты собираешься… выйти за него замуж? — медленно произнесла Клиона.

— Завтра! — ответила Берил. — Мы сейчас уезжаем в Милан. Иан все устроил, мы обвенчаемся, а затем отправимся в Испанию на медовый месяц.

— Но, Берил, как вы можете так поступать? — ужаснулась Клиона.

— Можем и поступим, — ответила Берил с легким вызовом. — Ах, я знаю, все будут шокированы. Пойдут разговоры, что Иан должен был подождать хотя бы год и лишь потом жениться снова, и ему следовало бы носить траур по этой женщине, а он никогда ее не любил, и к тому же последние пять лет она страдала безумием. Этого от него ожидают — но он не намерен соблюдать условности. Мы обвенчаемся сразу же! Мы будем вместе — отныне и навсегда.

— Но, Берил… что скажет твой отец и… и лорд Рейвен?

Берил плутовски улыбнулась, на щеках ее появились ямочки.

— Много чего, — ответила она. — Но меня там не будет, и я не услышу. Можешь ли ты понять, любовь моя, — я убегаю во второй раз!

Клиона села на кровать и, потрясенная, взглянула на подругу.

— Берил, но это немыслимо! Это скандал! Что теперь будет со всеми?

— Меня не интересует! Мне ни до кого нет дела, — сказала Берил, щелкнув пальцами. — Я люблю Иана, а он меня. Когда я выйду замуж, он будет заботиться обо мне, и со мной больше ничего дурного не случится. Я ни в чем не буду противиться его воле, поверь мне. Я обожаю, когда меня держат в ежовых рукавицах. И уезжаем мы с ним прямо сейчас по его настоянию. Он все продумал и решил, и я следую за ним немедля.

— Ты сказала леди Рейвен? — спросила Клиона.

— Нет, и Сильвестру тоже, — ответила Берил. — Я слишком трушу! Поручаю это тебе.

— Мне? — Клиона побледнела.

— Да, дорогая, тебе, — продолжила Берил. — На тебя они не могут рассердиться, ведь ты ни при чем. И для чего мне выслушивать их обвинения, доводы и упреки? Какой от этого толк? Я все равно выйду замуж за Иана, никакие препятствия меня не остановят. Я люблю его. Невозможно выразить, как я его люблю.

— Но… что скажет лорд Рейвен?

— Это меня нисколько не интересует!

Клиона помолчала и решила отказаться от тяжкой миссии:

— Я вообразить не могу, как буду с его светлостью говорить о том, что случилось, Берил!

Берил бросилась к ней и нежно обняла.

— Ты все сделаешь, как я прошу, — сказала она. — Ты всегда была моим единственным другом, дорогая, и я доверяюсь тебе сейчас, когда свершается главное событие всей моей жизни. Ты ведь не откажешь мне?

Клиона не могла устоять, тронутая мольбой в голосе подруги.

— Нет, конечно, — уныло промолвила она.

Берил поцеловала ее с торжествующим видом — она вновь одержала победу.

— Я знала, ты меня не подведешь, любовь моя. Теперь мне пора. Иан ждет внизу, и я забираю Голубку. Ты ведь не против? Домой тебя сопровождать будет Эллен.

Клиона засмеялась.

— Ты все равно бы не стала слушать моих возражений, — заметила она. — Ах, Берил! Я от всей души желаю тебе счастья.

— Я знаю — я буду счастлива, — вдруг, посерьезнев, сказала Берил. — Я буду хорошей женой Иану. Больше я не наделаю ошибок.

Клиона снова помолчала и спросила:

— А лорд Рейвен? Ты веришь, он любит тебя?

Берил, не задумываясь, ответила:

— Да, конечно, — насколько Сильвестр способен любить кого-то вообще. Он человек странный, сама видишь. Наверное, он по-своему привязан ко мне — по крайней мере у меня нет причин думать иначе.

— Ты в этом уверена? — спросила Клиона.

Что-то в ее голосе заставило Берил взглянуть на нее повнимательнее.

— На что ты намекаешь? — спросила она. — Ты наслушалась сплетен? Узнала, что Сильвестр проводит ночи у Эланди Димаджили, самой знаменитой куртизанки Италии?

Клиона в испуге широко раскрыла глаза.

— Тебе известно о подобных отношениях? — изумилась она.

— Ну конечно, известно, — сказала Берил, слегка пожав плечами. — Всегда находились люди, готовые сообщить, где Сильвестр бывает и что делает. Если ты слышала, как он возвращается на рассвете, смею тебя уверить, это для меня не секрет, и у меня не было ни малейшего намерения препятствовать его развлечениям.

— И тебе было все равно? — задала вопрос Клиона.

Берил снова грациозно пожала плечами.

— А почему это должно было меня беспокоить? — возразила она. — Мужчины — это мужчины, дорогая, сама убедишься, когда поживешь в Лондоне с мое. Если Сильвестр хотел развлечься, зачем мешать ему? Но у меня не проходит ощущение, что неожиданный поспешный отъезд и секретные сведения насчет возможной войны связаны с этой дамой. Или с кем-либо из ей подобных.

Клиона подошла к окну и выглянула в сад.

— Я слышала, как его светлость вчера возвращался на заре, — сказала она тихо. — Я подумала, откуда бы он…

— Вот почему ты спросила, любит ли он меня, — улыбнулась Берил. — Ах ты, простодушная гусыня. Конечно, у него есть связи на стороне. Невеста — это одно, мимолетное увлечение дамой полусвета — совершенно другое. И потому ты должна сообщить ему, что я его покинула, и сделать это как можно деликатнее, не раня его. Я убегаю от него второй раз, и это ему не принесет особой радости. А кроме того, он навсегда потерял пятнадцать тысяч акров плодородной оксфордширской земли, владения моего отца.

Клиона вдруг обернулась к ней.

— Пожалуйста, Берил, не заставляй меня этого делать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию