Небо в алмазах - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небо в алмазах | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Заговорить об этом снова Сильвия не решилась.

Важнее всего было то, что Роберт находится в Лондоне.

Увидит ли она его сегодня вечером на дне рождения его крестной?

Герцогиня, Эдит и Шарлотта разом радостно воскликнули, когда в бальном зале заиграла музыка. Хоть сегодня приглашенных было меньше, чем на ежегодном балу, леди Лэмборн позаботилась о том, чтобы гостей развлекал большой оркестр.

– Не каждый день достигаешь такого почтенного возраста, – пояснила она.

– Позволите ли поинтересоваться, насколько почтенен ваш возраст? – улыбнулся граф.

– Ах вы, проказник! Разумеется, не позволю, – воскликнула леди Лэмборн и хлопнула его по руке веером. – Но, если вам не противно танцевать с такой старухой, пригласите меня сегодня как-нибудь. Вам удалось заполучить одну из самых красивых девушек сезона, и мне хочется узнать о вас все.

Граф поклонился.

– С огромным удовольствием, сударыня.

Леди Лэмборн повернулась к другим гостям. Граф провел дам Белэм в зал.

Сильвия быстро пробежала взглядом по танцующим парам. И почти обрадовалась, когда не увидела его. Он мог быть среди них, только если бы танцевал с какой-нибудь юной леди.

Она согласилась на вальс с будущим мужем. Его пальцы так впились в спину Сильвии, что она чуть не вскрикнула. Встречаться с графом взглядом она не хотела. К счастью, второй танец фон Брауэр обещал Эдит.

У герцогини и Шарлотты тоже появились партнеры, и прежде чем ее пригласил кто-то другой, Сильвия выскользнула из зала.

Она прошла по дому, якобы безо всякой определенной цели, но втайне ожидая встретить лорда Фэррона. Его не оказалось ни в гостиной с леди, ни в библиотеке с джентльменами. В коридорах девушка тоже не нашла его. Наконец, с бьющимся от волнительного ожидания сердцем, она вышла в сад. Быть может, Роберт ждет ее там?

Но сад под затянутым тучами ночным небом был пуст и безмолвен.

Сильвия разочарованно прошла по террасе и снова вошла в дом через другую высокую стеклянную дверь.

Девушка оказалась в комнате, где подавали напитки. На столе стояла большая серебряная чаша с пуншем.

От стола со стаканом в руке отходил лорд Фэррон.

Возликовав, Сильвия бросилась к нему. Она была уже почти рядом с ним, когда он посмотрел в ее сторону. Глаза его загорелись, но не успела юная леди и руку поднять для приветствия, как на лице лорда появилось выражение такого холода, такого ледяного безразличия, что леди Сильвия встала как вкопанная.

– Л-лорд Фэррон, – пробормотала она.

Он коротко поклонился и обронил:

– Леди Сильвия, – и пошел дальше.

Сильвия ошеломленно проводила взглядом лорда Фэррона, который подошел к какой-то красивой, элегантно одетой женщине с черными, как смоль, кудрями. Он вручил ей стакан с пуншем, и та поблагодарила его, сияя глазами. Сильвия в смятении попятилась, когда брюнетка взялась за его согнутую в локте руку.

Невеста графа фон Брауэра повернулась и, шатаясь, вышла обратно на террасу, спустилась по лестнице в сад и побежала. У фонтана Сильвия остановилась и, тяжело дыша, посмотрела в темную воду.

Почему он отнесся к ней так холодно, так жестоко? Чем она это заслужила? Она так надеялась, что они останутся друзьями даже после ее свадьбы. Ведь она точно знала, что никогда, никогда не давала ему повода подумать, что их связывает что-то большее, чем дружба. Почему же он сейчас с таким презрением отверг ее?

Несчастная и растерянная, она не заметила, что погода переменилась и начало холодать. Лишь когда ее начала бить дрожь, Сильвия неохотно вернулась в дом.

Идти она старалась как можно более незаметно, так как была уверена, что все видели, как холодно встретил ее лорд Фэррон. Больше всего ей сейчас хотелось забиться в какую-нибудь мышиную нору или ведро для угля, чтобы ее никто не видел.

– Сильвия!

Эдит.

– Сильвия, я ухожу. Я велела подать отдельную карету, если хочешь поехать со мной и переночевать у меня дома, встречаемся через несколько минут у парадной двери.

Без дальнейших объяснений Эдит ушла.

Сильвия поспешила в бальный зал. Нужно сказать маме, Шарлотте и графу, что она уезжает с Эдит.

Но герцогиня и Шарлотта радостно кружили по залу с кавалерами. Графа нигде не было видно.

Какое-то время Сильвия пыталась поймать взгляд мачехи или сестры, но те не замечали ничего вокруг. Тогда девушка решила дождаться, когда закончится танец, но музыка, похоже, не собиралась прекращаться.

Еще немного, и Эдит уедет без нее.

Она решила найти графа, который, наверное, курил в библиотеке. И он действительно оказался там, только не курил, а играл в карты. Сильвия заколебалась, не решаясь подойти, но вдруг музыка в зале стихла и раздались редкие аплодисменты. Развернувшись, она во весь дух побежала обратно и нашла герцогиню с Шарлоттой.

– Я еду домой с Эдит, – выпалила Сильвия.

– Странное ты создание. Ты почти и не танцевала вовсе, – покачала головой герцогиня.

– Я… плохо… себя чувствую, – сказала Сильвия, что было недалеко от истины.

– Что ж, езжай, если надо, – позволила мачеха. – Я скажу графу.

Сильвия быстро поцеловала герцогиню и Шарлотту и бросилась к выходу, где увидела распахнутую дверь и лакея, стоящего на пороге.

Карета Эдит только-только тронулась.

– Стойте! – закричала Сильвия, слетая по лестнице, но было поздно. Лошади бодро сорвались с места, и карета, набирая скорость, покатилась по улице.

Лакей, с любопытством смотревший на Сильвию, дождался, пока она медленно поднялась по лестнице.

– Подать плащ, миледи? – спросил он.

– Спасибо, не нужно. Я уеду позже.

Сильвия хотела пойти сказать герцогине, что она все же не уехала с Эдит, но тут снова грянул вальс. Идти к ним бесполезно. Мачеха и Шарлотта наверняка танцуют. Она решила, что еще будет время поговорить с ними позже – все равно мачеха не захочет уезжать раньше полуночи.

Сильвия поднялась по парадной лестнице, надеясь найти уголок, где можно было бы спокойно отдохнуть, никому не попадаясь на глаза. По пути ей встретились две спускавшиеся леди с блестящими от только что нанесенных румян лицами.

Сильвия открыла одну из дверей и оказалась в будуаре, предназначенном для дам, желающих поправить макияж или прическу. Здесь никого не было, но, рассудив, что рано или поздно все равно кто-нибудь придет, она прошла через будуар к другой двери, за которой обнаружила красивую маленькую гостиную. В камине весело потрескивал огонь, а напротив него у стены стоял огромный диван.

Диван выглядел весьма соблазнительно, и Сильвия с облегчением опустилась на него. Потом поджала ноги и положила голову на одну из подушек. Здесь было покойно и тепло. Если думать об этом… о покое и тепле… быть может, удастся позабыть тот ледяной взгляд, который бросил на нее лорд Фэррон из Фэррон Тауэрс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию