Пламенная роза Тюдоров - читать онлайн книгу. Автор: Бренди Пурди cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пламенная роза Тюдоров | Автор книги - Бренди Пурди

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– С невыразимым удовольствием передам слова вашего величества своему королю. – Де Фариа улыбнулся. – Будучи преданным слугой его величества и, разумеется, вашим тоже, могу ли я надеяться на то, что вы вскоре проведете еще один, не менее приятный день в компании моего господина?

Я с трудом сдержала смех, вспоминая тот день, когда Филипп раздел меня до пояса и, прижав нагой спиной к дереву, просил стать его женой, несмотря на то что моя бедная сестра, жившая в плену безумных иллюзий, по-прежнему любила его и мечтала о так и не родившемся ребенке от драгоценного своего супруга… Однако я не утратила самообладания и безмятежно ответила новому послу Испании:

– Можете. Мне бы очень не хотелось разочаровывать вас, то есть вашего повелителя, Филиппа, – поправилась я, произнеся его имя со сладким вздохом, и сделала вид, будто преисполнилась негой этих воспоминаний. – Став королевой, я, увы, не могу выбирать возлюбленного, руководствуясь одним только зовом сердца, но точно знаю: если мне суждено будет выйти за Филиппа, сердце мое не будет обречено на тоску, как бывает в браке по холодному расчету.

– Ах, мадам, этого не страшитесь! – воскликнул де Фариа. – Страсть, вспыхнувшая между вами и моим царственным господином, никогда не угаснет – она способна весь мир обратить в пепел и наполнить сердца лишенных любви завистников ненавистью!

– Да, – согласилась я, – Филипп как-то сравнивал нас с Антонием и Клеопатрой, с той лишь разницей, что нас ждет счастливый конец, без трагических смертей.

– Разумеется, мадам, – закивал де Фариа. – В ваших силах воплотить в жизнь и свои мечты, и мечты моего господина, вам достаточно лишь дать свое согласие.

Я улыбнулась и протянула де Фариа руку для поцелуя, давая ему понять, что на этом наша беседа окончена.

– Возможно, – промурлыкала я, – но сейчас я слишком потрясена многочисленными переменами, обрушившимися на меня в последнее время, так что не могу позволить сердцу своему одержать верх над разумом. Даже если оно знает совершенно точно, кого я хотела бы выбрать, – добавила я, бросив многозначительный взгляд на рубиновое ожерелье.

Когда де Фариа с улыбкой откланялся и ушел, я тихонько сказала Сесилу:

– Надежда умирает последней, Сесил, держится на плаву до конца и несмотря ни на что. Очень редко она идет ко дну, словно камень, так что мы должны поддерживать ее в сердцах всех моих воздыхателей как можно дольше. Вы говорили что-то о пустой казне, Сесил? – Бросив прощальный взгляд на великолепное ожерелье, я решительно захлопнула коробочку и передала ее советнику. – Продайте его – и в нашей казне вновь зазвенит золото. Но сперва велите изготовить его копию из стекла и убедитесь, что она вышла достаточно искусной, чтобы ввести в заблуждение испанского посла. Мне придется надевать это ожерелье время от времени, чтобы он мог рассказать об этом Филиппу. Для драгоценностей время еще придет, но пока они нужнее Англии, чем мне. Однако прежде всего позаботьтесь о том, чтобы украшение выглядело безупречно – не хватало еще, чтобы при дворе стали шептаться, будто Елизавета, королева английская, носит дешевые стекляшки и распродает драгоценные рубины, принесенные ей в дар самим королем Испании. Нам нельзя выказывать сейчас свою слабость, иначе эти волки растерзают нас, словно новорожденных ягнят.

– Мадам, – с улыбкой восхищения произнес Сесил, – вы – чудо! И не переживайте – я лично за всем прослежу. Когда мой ювелир закончит работу, граф де Фариа не заметит разницы, даже изучая украшение через монокль!

– Благодарю, Сесил. – Я снова взяла его за руку, с улыбкой принимая его комплимент. – Надеюсь, что мне удалось удивить вас не в последний раз. Да убережет меня Бог от наступления того дня, когда мои люди смогут читать меня, словно открытую книгу. Теперь обсудим состав совета… Я оставлю нескольких членов, назначенных Марией, – разумеется, лишь тех, кто был верным англиканцем, прежде чем стать истовым католиком. Но нам нужно влить туда и свежую кровь…

Мы шагали по гравийным дорожкам безлистого сада целый день, обсуждая важнейшие дела королевства.


Той ночью, уже добравшись до опочивальни, я обнаружила, что полна сил и энергии. Пока Кэт раздевала меня и помогала облачиться в белую льняную ночную рубашку, я не могла спокойно стоять на месте. Вот и теперь у меня не получалось сомкнуть глаза и даже помыслить о сне. Позвать музыкантов и кого-нибудь из фрейлин, чтобы развлечься, мне не позволял объявленный мною же трехдневный траур по Марии. «Я бы могла танцевать всю ночь, хоть до первых петухов!» – немногим ранее заявила я Кэт, которая лишь покачивала головой и снисходительно улыбалась. Я же вприпрыжку носилась по комнате и кружилась, и мои голые ступни летали над полом в сложных фигурах танца, словно бесстрашные белокрылые голубки.

– Роберт, – одними губами выдохнула я, услышав негромкий стук в дверь.

Он обещал прийти – и пришел, вот для меня и нашлась компания. Не обращая внимания на замечание Кэт о том, что неподобает юной леди развлекаться с мужчиной наедине в своей опочивальне, я рассмеялась, распахнула перед ним двери и втащила его в спальню, увлекая в танец.

Он явился ко мне в бордовом бархатном халате, расшитом спереди золотой тесьмой и украшенном кисточками, который был надет поверх длинной белой льняной рубахи, а на ногах его были бархатные туфли с такой же отделкой. В руках он держал буханку свежего белого хлеба и баночку клубничного джема.

– Я подумал, что вашему величеству по вкусу придется небольшое угощение, – улыбнулся он.

– Ах, Роб, как же хорошо ты меня знаешь! – воскликнула я, вытаскивая его на середину комнаты. – Входи скорее, но пока отложим трапезу, я хочу танцевать! Сегодня я бы не отказала в танце Папе Римскому или даже дьяволу! Да хоть самому Филиппу Испанскому!

– Твое желание для меня – закон! – галантно произнес Роберт, без колебаний сгреб меня в охапку и закружил, поднимая высоко над полом.

Мои волосы растрепались, ночная рубашка плотно облегала бедра… Мы двигались по комнате в изысканнейшем гавоте, в конце танца Роберт прильнул к моим губам и мы вместе упали на огромную перину моего ложа, не обращая внимания на неодобрительные взгляды Кэт. Нянюшка уселась у камина и скрестила руки на груди, отказываясь оставить меня наедине с лордом Робертом, – наши щедро приправленные опасностью приключения с Томом Сеймуром давно уже заставили ее забыть о любопытстве, но тем не менее моя бдительная Кэт всегда была начеку.

Роберт встал с кровати, сходил за предусмотрительно захваченными хлебом и джемом и вернулся ко мне. Мы кормили друг друга с рук, заливаясь смехом и облизывая пальцы, словно непослушные дети.

– До чего же вкусно! – похвалила я сладкий джем.

Взяв баночку в руки, я стала изучать надпись, сделанную на ярлычке, – слово «Клубника» было выведено нерешительной, дрожащей рукой, буквы расплывались по бумаге, как будто их писал маленький ребенок. Лишь много позже я узнала, что то был почерк Эми и что она обожала собирать ягоды и помогать служанкам, когда те варили варенья и джемы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию