Пламенная роза Тюдоров - читать онлайн книгу. Автор: Бренди Пурди cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пламенная роза Тюдоров | Автор книги - Бренди Пурди

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Он взял мою руку и приник к ней губами:

– Я ваш навеки, ваше величество, и буду служить вам верой и правдой до конца своих дней.

– Только лишь до тех пор, пока я – пока мы с вами – будем служить Англии, друг мой, – отозвалась я. – Пройдемся. Мне нужно обсудить с новым советником много назначений…

Наибольшие опасения, боюсь, вызывает острота вопросов веры, ваше величество, – продолжил Сесил, словно прочитав мои мысли.

– У меня нет никакого желания лезть в души людей, Сесил, я не хочу никого заставлять следовать догматам англиканской Церкви. Разумеется, официально мы – протестантский народ. Все службы должно править на английском языке, чтобы весь мой народ мог их понимать, и официально, – я снова сделала ударение на этом слове, – мессу также должно запретить, однако те, кто желает всем сердцем почитать Господа по своему разумению, в том числе и я сама, пусть оставляют у алтаря свечи, украшения и прежнее облачение. И если кто-то захочет отправлять собственные службы и петь литании у себя дома на латыни – так тому и быть, но в случае, если такие люди не будут регулярно посещать протестантские службы, пусть платят штраф. То, как именно чтят прихожане Отца нашего небесного, – их личное дело до тех пор, пока они верны мне, своей земной владычице. Я объявлю трехдневный траур по сестре, и мы погребем ее согласно католическому обряду – уверена, она бы этого хотела. Однако указ нужно издать немедленно, дабы не допустить восстания недовольных ее правлением или каких-либо возражений со стороны духовенства и всех католиков. Мы движемся только вперед, Сесил, ни шагу назад!

– Мудрое решение, ваше величество, – кивнул тот. – Но, боюсь, что, если Папа Римский отлучит вас от Церкви, и вы, и трон окажетесь в большой опасности – монархи-католики из Франции и Испании так этого не оставят. Англия не может позволить себе войну: казна пуста, армия и флот ничтожно малы, а укрепления вот-вот падут. Кроме того…

Я подняла руку, веля ему замолчать.

– Мне двадцать пять лет, и я довольно привлекательна, не так ли, Сесил?

– Разумеется, ваше величество, и если вы выйдете замуж как можно скорее, то сумеете не только продолжить свой гордый род – а вы, мадам, теперь последняя из Тюдоров! – но и заручиться поддержкой супруга, который разделит с вами тяготы правления державой, а помимо этого пополнит нашу казну и укрепит оборону.

– Без мужчины я не могу лишь сделать себе ребенка и подарить Англии наследника. Все прочее я сделаю и без супруга, Сесил, и, быть может, даже лучше, нежели с ним. Сейчас я стану заботиться только о своем королевстве, о его процветании, но если обзаведусь мужем, мне придется посвятить себя материнству и прочим хлопотам. И я никого из числа живущих на этом свете не хочу называть своим наследником, ибо тем самым собственными руками приготовлю для себя саван. Я слишком хорошо помню, как сестра моя жила в постоянном страхе, зная, что ее подданные плетут интриги, рассчитывая возвести на трон меня или другого претендента на корону. Уже и так ходят слухи о том, что у шотландской королевы Марии Стюарт или даже у моей кузины Кэтрин Грей гораздо больше прав на трон, нежели у меня. Но я не потерплю таких разговоров и не позволю им зазвучать в полную силу. Если бы я и вправду заняла свое место не по праву, то уже покоилась бы в могиле. – Сесил хотел было мне возразить, но я продолжила свою пламенную речь: – Что же до французов и испанцев… Как я уже сказала, Сесил, я молода и хороша собой, так что уверена: совсем скоро ко мне потянутся поклонники из обеих этих держав, однако же я отлично помню, что моя сестра лишилась поддержки своего народа, взяв в мужья чужеземца. Кроме того, я могла бы поведать такие вещи о ее супруге, милый Сесил, которые заставили бы вас покраснеть, так что пусть лучше эти вещи останутся моим маленьким женским секретом.

– До меня доходили слухи о том, что, хотя он и был женат на сестре вашего величества, но был и вашим пылким поклонником, – деликатно откашлявшись, сказал мой новый советник.

– И это очень мягко сказано, Сесил, – кивнула я. – Так что я уверена: скоро объявится и он. Франция также наверняка подошлет пару своих герцогов, готовых предложить мне руку и сердце. Как говорят австрийцы, зачем воевать, когда можно получить все, что душе угодно, женившись? Это наиболее безопасный вариант с точки зрения экономии средств и человеческих жизней. Но прежде всего отправьте нашего посла в Рим – мы должны сохранить добрые отношения с его святейшеством. – Я драматично вздохнула и прижала руку к сердцу. – Я скорблю о своей усопшей сестре и испытываю благоговейный ужас перед предстоящим возвышением, так что в ближайшее время не стану радикально менять существующие в Англии порядки. – Подмигнув Сесилу, я рассмеялась, весьма довольная собой. – Как видите, у королевы есть свои преимущества, и я намерена извлечь пользу из каждого из них.

Сесил усмехнулся в ответ:

– Не сомневаюсь в том, что у вас это получится, ваше величество.

– Смотри! – Я указала ему на идущего к нам высокого темноволосого мужчину в элегантном, но неброском бордовом бархатном наряде с отделанными золотом воротником и манжетами. На плечах у него был короткий бархатный плащ, подчеркивающий стройность его фигуры. – А вот и новый испанский посол! Давайте поприветствуем графа де Фариа. Уверена, он принес нам от своего господина только добрые вести. Если я не ошибаюсь, под плащом он прячет коробочку с ожерельем, не так ли?

– Ваше величество, – тихонько посмеиваясь, произнес советник, – вы – единственная из знакомых мне женщин, способная распознать бриллиантовое ожерелье в коробочке, спрятанной под плащом мужчины, находящегося на другом конце сада.

– Ожерелье, но не бриллиантовое, Сесил, – с непоколебимой уверенностью заявила я. – Филипп наверняка выбрал для меня нечто более теплых тонов, скажем, рубины – под стать своему горячему темпераменту. Чтобы напомнить мне о страстности испанской натуры. Впрочем, он мог прислать и изумруды – чтобы показать всю серьезность своих намерений и дать знать о том, что он будет ревновать меня к любому мужчине, который осмелится когда-либо претендовать на мою руку.

Как только мы обменялись приличествующими случаю приветствиями, посол де Фариа выразил мне соболезнования по поводу смерти Марии и поздравил с восхождением на трон. Затем он преклонил передо мной колени, умоляя принять скромный дар его повелителя в знак бесконечного восхищения мною, и вручил мне коробочку, в которой обнаружилась длинная золотая цепочка с дюжиной огромных рубинов, переливающихся, словно свежая кровь.

– Оно великолепно! – восхищенно выдохнула я; мне, как и любой женщине, всегда нравилась искусная работа мастеров ювелирного дела. – Сеньор де Фариа, прошу, передайте мою искреннюю благодарность своему господину и заверьте его, что сей щедрый дар пришелся мне по душе. Всякий раз, когда я буду надевать это драгоценное украшение, я буду думать о дарителе и… Скажите ему еще, что… – Я потупилась, прежде чем снова посмотреть послу в глаза и продолжить. – Передайте, что Елизавета всегда будет помнить день, проведенный в лесу с Филиппом. Смею заверить, другие слова будут лишними, он сразу поймет, что я хотела сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию