Островок рая - читать онлайн книгу. Автор: Марджери Хилтон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Островок рая | Автор книги - Марджери Хилтон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Девушке было наплевать на их стоимость, просто эти большие механические водонепроницаемые часы подарил ей на память Мейсен. Их потеря, казалось, оборвала последнюю нить, связывающую ее с прежней жизнью. Джен не пыталась скрыть свое разочарование, когда они наконец по обоюдному согласию прекратили поиски.

Ник, бросив пару быстрых взглядов на ее расстроенное лицо, задержался немного, когда спутница двинулась вниз по течению ручья. Потом он нагнал ее и, когда они были уже около хижины, дотронулся до ее запястья в дружеском жесте. Джен повернула голову, а он загадочно улыбнулся.

Ослепленная ярким солнцем, девушка удивленно уставилась на спутника, на минуту остановившись в нерешительности и чувствуя себя потерянной и несчастной. Затем она подошла к настилу, забрала испачканную вчера одежду и отправилась к морю, решив заняться стиркой.

— Джен!

Она обернулась, не произнося ни слова.

Ник заулыбался:

— Ты не могла бы заодно постирать мои вещи?

Молча она вернулась к нему и, подойдя, протянула руку. Перекинутые через локоть рубашка и брюки упали на песок, и Келли различила слабый серебряный блеск на своем запястье.

Она удивленно уставилась на часы, инстинктивно обхватив их рукой, словно не веря в их реальность, а затем на бледную полоску на запястье Ника, резко выделяющуюся на фоне бронзового тела.

— Но, Ник?.. — пробормотала она. — Они твои, — и протянула часы назад.

— Теперь твои. — Мужчина вновь застегнул ремешок на ее запястье.

— Но я… нет, Ник! — запротестовала девушка. — Я не возьму твои часы только потому, что мои… Не будь глупцом! Держи, надень их снова.

— Не спорь.

— Я и не спорю. Просто я не могу носить твои часы. Что тогда ты будешь без них делать?

— Спрашивать у тебя, который час, естественно. — В глазах собеседника скакали озорные искорки.

Джен снова принялась возражать, пытаясь вернуть часы владельцу.

— Хорошо, дай сюда, — неожиданно сдался мужчина.

С ловкостью фокусника он поймал не ожидающую подвоха девушку за запястье. Никто не заметил, что часы полетели на песок, как и грязная одежда.

Посмеиваясь над растерянностью спутницы, Ник с вызовом произнес:

— Как насчет небольшого матча по реслингу, от которого ты отказалась прошлым вечером? Проигравший получает утешительный приз: миленькие часики, почти новые, полностью автоматические, водонепроницаемые, противоударные, с защитой от пыли… И от женщин.

— Я… я не в твоей весовой категории, — возразила Джен после неловкой паузы, успокоив дыхание. — К тому же с такими правилами я все равно выиграю эти часы. — Она бросала на Рэдферна разъяренные взгляды, безуспешно пытаясь вырваться. Неожиданно девушка заметила, что часы соскользнули. — Ой! Их нет!

— Да, к этой застежке надо привыкнуть.

Путешественница посмотрела вниз, все еще злясь на спутника за его неожиданное дурачество, не уверенная, как ей следует поступать дальше. Часы были слишком массивными, непривычная тяжесть оттягивала запястье, а ремешок оказался слишком широким. Она подняла часы, сжала в ладони и медленно произнесла:

— Ник, я хочу, чтобы ты стал серьезным и забрал у меня свою собственность. Представляешь, если я их потеряю?

— Ради бога, хватит об этом! — Мужчина казался взволнованным. — А что, если и так? Какая разница? Ценности цивилизованного мира здесь бесполезны. Часы тут не нужны, Джен. На нашем острове время не имеет значения… По крайней мере, для меня.

— Ник! — Девушка удивленно распахнула глаза. Она не была готова к такой реакции приятеля на предложение «стать серьезным». Затем она ужаснулась, осознав смысл только что произнесенных слов. — Ник, я тебя правильно поняла?

— Да.

— Значит, тебя вовсе не заботит, как мы выберемся отсюда? Ты говоришь так, будто готов смириться и покориться обстоятельствам.

— Я уже смирился.

Теплая ладонь медленно опустилась на ее плечо, и Джен подчинилась, когда мужчина повел ее к хижине.

— Ты поверишь мне, если я скажу, что начал радоваться нашему пребыванию на необитаемом острове?

Собеседница судорожно вздохнула, не понимая причин смены настроения Ника. Неожиданно циничная, вечно насмехающаяся маска сползла с его лица, обнажая ранимую, чувствительную души Ника Рэдферна, в полном отсутствии которой Джен могла поклясться еще пару минут назад.

— Да, я тебе верю, — задумчиво произнесла она. — Мне кажется, тебя ничто не задевает, ты не из тех людей, которые продолжают бороться с судьбой, несмотря на невозможность что-то изменить.

Мужчина смотрел мимо нее, созерцая песчаный берег и безмятежную лагуну.

— Мне почему-то кажется, что этот остров принадлежит мне. Нет, это наш остров. Уже не тюрьма, а наш путь к свободе. — Его взгляд вернулся к девушке, и он ласково улыбнулся. — Я уверен, большинство людей мечтают иметь собственный особенный остров. Для многих это давно забытая фантазия родом из детства. Суматоха и крысиные гонки нашей жизни захватывают человека, заставляя отказаться от мечты. Иногда, взрослея, мы начинаем считать, что это не более чем игра воображения. И только некоторые из нас настолько сильны, чтобы стремиться к недостижимой цели… Или достаточно богаты, чтобы превратить мечту в реальность.

Когда мы только приземлились здесь, мне было очень тяжело, — после недолгой паузы продолжил Ник, прохаживаясь взад-вперед по пляжу. — Но вскоре я увидел и понял новую для нас возможность. Я догадался, что это единственный, а может быть, и последний шанс изменить жизнь, данный нам свыше. Многие люди мечтают скрыться от сложностей и скуки повседневного существования, от требований других людей.

— Мы выбрали довольно рискованный способ убежать от проблем, тебе не кажется? — улыбнулась Джен.

— Да. — Его ответная улыбка была робкой. — По своей воле я бы не спрятался на необитаемом острове.

На лице девушки застыло недоуменное выражение.

— Я не считала тебя человеком, бегущим от трудностей, — проговорила она, озадаченная новой ипостасью товарища. Слишком силен был приметный образ Ника Рэдферна, который уже успел у нее возникнуть.

Он рассмеялся:

— Нет, вовсе нет, юная леди, я ни от кого не бегу. — Неожиданно мужчина вздохнул. — Я плыву по течению, не пытаясь сопротивляться, и лишь стараюсь при этом извлечь максимум пользы для себя.

Собеседница удивленно посмотрела на Рэдферна. Она даже не пыталась притвориться, что поняла его.

— Разве ты со мной не согласна? Если не можешь их победить, тогда присоединись к ним, — заявил он с прежним цинизмом.

— Довольно расплывчатое сравнение, — произнесла девушка после небольшой паузы. — Но похоже, я разделяю твое мнение. Но, Ник, неужели ты не хочешь убраться с этого проклятого острова? Я хочу сказать, у тебя же есть свое дело. И все остальное…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению