Самая короткая помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Никки Логан cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самая короткая помолвка | Автор книги - Никки Логан

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Вы очень хорошо говорите по-английски, – заметила она.

– Я с детства говорю на двух языках. – Он бросил очередной беспокойный взгляд в сторону Брэда.

Извини, приятель, похоже, он сам этого хотел.

Салим вежливо поклонился и с видом явного облегчения отошел, оставив Серу самостоятельно общаться с верблюдами. Она прошла вдоль шеренги, поглаживая длинные морды, заглядывая в глубину густо опушенных ресницами глаз, говоря ласковые слова и делая в уме заметки, которые могла бы использовать, чтобы сделать снимки во время следующей экскурсии в пустыню. Бесшумно двигаясь по песку, Сера обошла верблюда, стоявшего ближе всего к Брэду. Он разговаривал с Салимом. Мужчины стояли, опустив головы, и вели сугубо личную беседу.

Увидев Серу, они буквально отскочили друг от друга. Впервые она могла бы сказать, что застала Брэда врасплох. Но прежде чем заговорила, со стоны дюны до них донеслись голоса.

Момент был упущен. Однако ее любопытство успело разгореться не менее ярко, чем костер в пустыне.

Потребовалось минут десять, чтобы поднять недовольных животных и снова усадить гостей. Брэд, видимо, заметил выразительный взгляд Серы на него, потом на погонщика. Но в конце концов она уселась на своего верблюда и больше не досаждала своим любопытством.

Широкий шаг животных несколько приглушил ее любознательность на обратном пути, но по прибытии в отель она вспыхнула с удвоенной силой. Тепло поблагодарив Салима, который встретился с ней взглядом лишь на мгновение, чтобы не выглядеть невежливым, Сера попрощалась с Эриком. Брэд молча пристально наблюдал за ней. На взгляд, искоса брошенный на него погонщиком, он не отреагировал никак.

Ну, и что здесь происходит?

Сера направилась к своему домику, периодически посматривая на Брэда. Но на его лице застыло выражение замкнутости, а устремленный вперед взгляд твердо держал ее на расстоянии. В конце концов она вышла немного вперед и преградила ему путь, молча уставившись из-под приподнятых бровей.

– Знаете, это выглядело грубо.

– Что «это»?

– То, что вы не захотели поблагодарить погонщика. И даже не взглянули на него.

Его потемневшие, как ночь, глаза прищурились. Будто он понял, где прокололся.

– Он переживет.

– Можно подумать, у вас нелады с этим человеком.

– Вы всерьез намерены упрекнуть меня в недостаточной чуткости к нормам культуры, Сера? Вы приехали в эту страну, прикрыв себя носовым платком, выдаваемым за платье, и оскандалились прямо в зале прилета?

– Строго говоря, мне не нравятся ваши темные секреты, но вы явно этого не понимаете. – Теперь она знала Брэда достаточно хорошо, чтобы понять, что он пытается уклониться от ответа. – Выкладывайте, что там у вас?

Ей хотелось, чтобы эта перепалка выглядела как легкое заигрывание, но внезапное сопротивление Брэда превратило ее в нечто, куда менее забавное.

– Что там у нас, совершенно вас не касается, Сера. Как и большая часть того, о чем вы спрашиваете.

Она попятилась на полшага, но потом остановилась:

– Вы правы.

Повернувшись спиной к отелю, Сера быстрым шагом пошла к своему сьюту. Там молча дождалась, когда он откроет дверь и осмотрит комнаты, а потом, пройдя мимо него, бросила на кровать сумку с фотоаппаратом.

– Обедать не пойду, – объявила она, стараясь непринужденным видом сбить с него дурацкую профессиональную спесь. На столе возле бассейна стояла ваза, доверху наполненная фруктами. Голодная смерть ей не грозит. А он не ее собственник.

– Как хотите, – буркнул Брэд.

– До завтра.

– Хорошо.

Однако не двинулся с места.

И она тоже.

Кто-то из них должен двинуться первым.

– Я оставлю вам пиво на террасе. – Она предприняла еще одну попытку. Не слишком удачную, судя по его виду.

Его глаза скользнули по гардинам, заботливо задвинутым гостиничной прислугой. Что-то подсказывало Сере, что сегодня она впервые оставит их закрытыми на всю ночь. На его лице появилось задумчивое выражение, быстро сменившееся раздражением. Но он понимал, что должен держаться в рамках. Неужели так сложно справиться со своими эмоциями?

– Хорошо, Сера. Увидимся завтра утром.

Как только он ушел, ей стало стыдно.

Зачем она взялась изображать из себя сыщика?

Брэд прав, ее не касается, что за проблемы у него с погонщиком. Да, это любопытно, но не настолько, чтобы лишиться сна. Просто было что-то очень несправедливое в его ожидании, что она все ему о себе расскажет, а он между тем останется для нее закрытой книгой. Чем больше Брэд старался хранить секреты, тем настойчивей ей хотелось узнать их. Да просто хотелось, чтобы он доверился ей.

«Разве дело в этом? – настойчиво сомневался внутренний голос. – Или тебе просто надо знать, сможешь ли доверять ему?»

Она не уверена. Она доверяла Марку и его друзьям, но, оказалось, что они меньше всего стоили ее доверия.

Стоили.

Слово эхом отдавалось в мозгу. Не это ли она проделывает с Брэдом? Пытается определить, стоит ли он доверия? В той части, за которую ему не платят? Зачем, если их знакомство продлится всего несколько недель?

Сера сникла. Она действительно так ничему и не научилась с детства.


Эта женщина выводила его из себя.

Брэд опустился в кресло на террасе и выпил полбутылки пива, которого даже не хотел. Но нужно же чем-то занять руки, перестать мысленно возвращаться к перепалке. Хотя бы в этом пиво помогло.

Чем больше он старался держать дистанцию, тем сильнее Сера – осознанно или нет – пыталась протиснуться сквозь его защитные барьеры. Будто женщине, отвергнутой отцом и преданной подонком бойфрендом, могло хоть чем-то помочь его сочувствие.

И вот теперь она заставила его чувствовать себя идиотом из-за того, что он пытался держаться в рамках правил, которые обязан соблюдать.

Ехать в пустыню на верблюдах оказалось плохой идеей. Им пришлось достаточно долго находиться вместе, что не могло не вызвать вопросов с обеих сторон, однако трудные времена требуют крутых мер. В тот момент ему нужно было отвлечься на что-то серьезное, чтобы удержаться и не начать обнимать Серу. Она выглядела такой потерянной и одинокой на этой дюне.

Не первая потерянная душа, которой он легкомысленно позволил смягчить себя.

Ему снова вспомнились ее слова, сказанные в тот день, когда они ходили смотреть на птиц. «Разве в интересах ребенка, когда его постоянно держат на расстоянии вытянутой руки?» Это стало как удар в живот. Ему не терпелось объяснить ей, что наилучшим образом защитить интересы ребенка – вовсе не значит сблизиться с ним.

Это случилось с мальчиком по имени Маттео. И едва не стоило ему жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию