Самая короткая помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Никки Логан cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самая короткая помолвка | Автор книги - Никки Логан

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Вам нужно немного притормозить.

– Заткнитесь!

Однако удовольствие от поездки взяло верх, и, оказавшись на земле, она весело рассмеялась:

– Пойдемте.

И Брэд повел ее в начало каравана, обменявшись взглядом с Салимом, смотревшим туда же, куда и он. Оба поспешили отвести глаза в сторону.

Дюна была твердой и компактной в центре, а на поверхности рыхлой, как пески вокруг отеля. Из-за этого подъем по ней оказался на порядок сложнее обычной ходьбы в гору, и когда они добрались до середины холма, где их ждали прохладительные напитки, все едва дышали.

– Вода или шампанское? – спросил Серу Эрик.

Она протянула руку к шампанскому.

– По-моему, с тех пор как вы приехали сюда, я впервые вижу, что вы пьете, – пробормотал Брэд. Он думал, что она не пьет, но возможно, ее беспокоили местные запреты, ни один из которых не действовал в пределах Аль-Сакра.

– Мы посреди Аравийской пустыни. Солнце садится, скоро зажгутся звезды. Вы можете представить себе лучшее время для спокойного наслаждения бокалом шампанского? К тому же разве не вы предлагали мне немного остыть?

– Да, предлагал. Может, еще бокал?

Он взглянул на пару, которая, пребывая в самом романтическом настроении, карабкалась на вершину дюны с шампанским в руках. Сера сделала глоток и двинулась к месту, находившемуся в трех четвертях пути к вершине, откуда лучше всего был виден закат.

Брэд пошел за ней, забрал у нее бокал и подал фотоаппарат. Она благодарно улыбнулась и сделала пробные снимки. Солнце стояло еще достаточно высоко над горизонтом, но свет стремительно менялся, требуя постоянной корректировки настроек. Сера была права, когда торопилась. Время от времени Брэд подавал ей вино, и она, сделав глоток, снова погружалась в работу.

– Что это за дым? – спросила она, подняв глаза на легкую дымку в нижних слоях атмосферы, которая все больше приобретала розоватый оттенок, по мере того как солнце приближалось к горизонту.

– Это песок. Днем его несет к морю, но вечером ветер возвращает его назад. Такова цена жизни в пустыне.

Улыбка Серы могла соперничать с закатом, окутавшим ее великолепным светом. Когда она вернулась к своему занятию, ему пришлось сделать долгий глубокий вдох, чтобы унять пульс.

– Фотографии получатся потрясающие.

С десяток сияющих золотых дюн начали менять свою форму, когда солнце коснулось горизонта. Ближайшие к ним, казалось, покрылись рябью, благодаря бороздам, оставленным на их поверхности ветром. Нетрудно понять, почему люди называют пустыню морем песка. За ними располагались маленькие, похожие на палатки бедуинов, сьюты Аль-Сакра, а еще дальше огромное слепящее солнце, целовавшее горизонт с западной стороны. Камера Серы зажужжала, захватывая все это. Она сделала снимки внизу, с самой высокой точки дюны, сфотографировала редкий засохший кустарник, населенный существами, выходившими оттуда только в темноте. Она совсем забыла про шампанское, увлекаясь все больше и больше.

На вершине дюны, беседуя о чем-то глубоко личном, стояла парочка, катавшаяся вместе с ними. Сера повернула камеру и несколько раз быстро щелкнула их силуэты на нежно-розовом фоне, прежде чем они слились в крепком нескончаемом объятии.

А потом солнце окончательно погрузилось в пески за горизонтом. И все изменилось.

То, что прежде казалось розовым, приобрело пурпурно-синий цвет и сделалось почти неразличимым. Человек, раздававший напитки, поджег пару головешек. Те ярко вспыхнули и разгорелись, а он извлек из ниоткуда тарелки с изысканными закусками. Брэд положил руку на объектив фотоаппарата и опустил его:

– Хватит. Вы пропустите самое вкусное.

Она не стала возражать и оглянулась на изменившуюся пустыню с таким видом, будто только что очнулась от сна. Убрав камеру, допила шампанское и пошла за Брэдом туда, откуда доносились изысканные ароматы козьего сыра, грибов, мяса, шипевшего на шпажках, соусов и подсоленного хлеба.

– Я отправлю вам фотографии этой пары по имейлу на адрес отеля, – негромко пообещала она Эрику, смотревшему на силуэты влюбленных. – Пожалуйста, вы могли бы сделать так, чтобы они их получили? Им наверняка захочется сохранить память о том, как он делал ей предложение.

Эрик кивнул и с улыбкой отошел в сторону.

– Он сделал ей предложение? Почему вы так думаете?

Сера странно посмотрела на него:

– А разве нет?

Ладно, пусть так. Довольно сентиментальная сценка, даже великолепные виды с трудом могли соперничать с воспоминаниями о предложении. По правде сказать, когда Эрик и гид второй пары деликатно удалились, угли в костре мерцали, как огромные догорающие свечи, а Сера больше не проявляла интереса к фотографии, ситуация вдруг приобрела в высшей степени неловкое романтическое звучание.

– И каковы наши планы на завтра? – спросил Брэд чуть громче, чем надо.

Сера улыбнулась, будто точно знала, насколько неловко он себя чувствует, но не собиралась следовать его глупому примеру. Похлопав Брэда по плечу, прошла к столу с закусками, чтобы взять себе еще немного вкусностей. Он остался у нее за спиной. Однако в отсутствие гидов, деликатно державшихся в стороне, и парочки, поглощенной друг другом, у Серы не осталось больше никого, кроме него, с кем можно поговорить.

И вдруг Брэд со всей ясностью увидел, каким было ее детство. Когда ее окружали только те, для кого это просто работа. Она ни с кем не могла разделить такие моменты, как этот.

Не будь идиотом, Крюгер. Поговори с ней.

– Хотите пообщаться с верблюдами? – спросил он. Не идеальный вариант, но разумный компромисс между одиночеством и излишней близостью.

Ее глаза блеснули в свете костра, и она с готовностью кивнула. Что-то слегка торкнуло Брэда в грудь: он понял, что ему нравится делать ей приятное.

Она начала осторожно спускаться, он двинулся следом. Салим разжег небольшой костер у подножия дюны, и теперь его верблюды купались в его роскошных красных отсветах. Когда они подошли ближе, два верблюда недовольно заворчали.

– Нет, мы еще не возвращаемся, – громко, но ласково успокоила Сера и подошла к Салиму. – Можно, я скажу им привет?

Салим бросил на Брэда короткий взгляд, прежде чем ответить.

– Им будет очень приятно.

* * *

Сере было очень интересно ближе познакомиться с верблюдами. Брэд отошел в сторону, чтобы дать ей возможность свободно поговорить с погонщиком. Обычно он следовал за ней как тень, но здесь, где, казалось бы, риск гораздо больший, растворился в сумраке, пока погонщик знакомил ее со своими подопечными.

– У них есть имена?

Поочередно указывая на каждого верблюда, Салим назвал их арабские имена, рассказал об особенностях характеров, ответил на вопросы Серы об уходе за ними и обучении.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию