Ты, я и Гийом - читать онлайн книгу. Автор: Диана Машкова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты, я и Гийом | Автор книги - Диана Машкова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Мне вдруг страстно захотелось сделать так, чтобы Артем тоже в свое время пожалел. Чтобы осознал, как он был не прав, стремясь избавиться и от меня, и от связанных с моей любовью проблем. Злость в тот момент оказалась вдруг сильнее всех прочих чувств. Я поняла, что буду бороться. Буду сражаться, биться. Даже потеряв надежду на долгожданный приз – его любовь. Сама всего в этой жизни до-бьюсь, и пусть он потом локти кусает. За то, что вовремя не понял, за то, что упустил.

Вот так, разъярившись не на шутку, я и оказалась на следующий день в кадровом агентстве на Таганке. Мне было море по колено, я готова была на все. Наверное, в таком сумасшедшем состоянии люди и бросаются в смертельный бой: убьют так убьют – жить все равно незачем, а станешь героем – вознесут до небес. А они тут в этом хреновом агентстве, похоже, думают, что я притащилась в Москву, не имея ни жилья, ни денег, ни уверенности в завтрашнем дне, чтобы рассылать свое резюме по почте и безропотно ждать, проедая последние копейки, когда оно попадет в их дурацкую «копилку» и его там кто-нибудь найдет? Не дождетесь!!!

– Э-э-э… – Девушка попыталась было мне что-то возразить.

Я не дала ей вставить ни слова и начала громко и с выражением, как с кафедры, читать свое резюме.

– Яна Васильевна Семенова. Кандидат филологических наук. В совершенстве владею французским языком, хорошо знаю английский, итальянский – разговорный, чтение со словарем.

– Вы сказали – английский? – Девица перестала печатать и подняла на меня рыбьи глаза. Она даже подалась ко мне всем телом, что, видимо, обозначало крайний интерес.

– Да! – Я сама удивилась неожиданно произведенному эффекту, даже отпрянула.

– Идемте! – Она шустро выскочила из-за стола, схватила меня за руку и потащила за собой.

– Куда?! – кажется, непроизвольно я пыталась вырваться.

– К директору! – сурово рявкнула девица, увлекая меня за собой в конец коридора. Она открыла какую-то дверь, впихнула меня внутрь и вошла сама. Сердце непроизвольно сжалось, ладони вспотели от страха – господи, как в детстве.

– Алексей Константинович – вот! – торжественно известила она. Я окончательно впала в удивленно-испуганный ступор.

Алексей Константинович, сидевший к нам спиной, когда мы вошли, плавно повернулся на стуле и теперь с любопытством уставился на меня. Сам он был невысокий, довольно щуплый и совершенно терялся за огромным письменным столом. Стол был подозрительно пуст – ни бумаг, ни документов. Только одиноко торчащий посередине плоский монитор.

– А поговорить может? – это он, видимо, спрашивал обо мне.

– Может, конечно! – Девица самодовольно выпятила грудь.

Интересно все-таки. Если такая уверенность – почему бы не задать все интересующие вопросы непосредственно мне? На смену страху вернулась первоначальная ярость. Кажется, директор прочел мои мысли.

– Вас как зовут? – благоразумно обратился он наконец ко мне.

– Яна! – ответила я.

– Яночка, – судя по елейному голосу, им здорово приспичило воспользоваться моим английским, – вот здесь у нас номер телефона. – Он встал из-за стола и осторожно приблизился ко мне. – Нужно позвонить и выяснить, чего эти люди хотят. Иностранцы. Ищут сотрудников. А мы, к сожалению, не до конца поняли, в чем там смысл.

– Попробуем, – сурово ответила я и взяла в одну руку клочок бумаги с номером телефона и корявой припиской имени «Уэнди», а в другую – переносной телефонный аппарат, который Алексей Константинович извлек неизвестно откуда, словно кудесник. Девице, которая меня привела, он кивком указал на дверь. Она надула губки, но без возражений удалилась.

– Ах, забыл. – Алексей Константинович явно передо мной заискивал. Такое его поведение сказалось на мне самым лучшим образом – я вдруг ощутила себя просто коронованной особой, что при сложившихся обстоятельствах было весьма и весьма кстати. – У нас тут имеется заявочка на подбор персонала – заказчик ее должен заполнить. Но, как назло, только русский вариант. Яночка, не сможете перевести?

– Разумеется, смогу! – Я выдала величественный кивок головой.

Не успела я оглянуться, как у меня в руках оказалась эта самая заявка, ручка и чистый лист бумаги. Я тяжело вздохнула, решительно задвинула подальше все возможные комплексы – на самом деле моего английского, дай бог, могло хватить только на устную беседу – и начала строчить. Словаря у них не оказалось. Поэтому все незнакомые термины я заменяла словами-трансформерами, которые тут же и производила из известных мне аналогов во французском языке. Единственная надежда была на то, что ни одному специалисту они этот ужас не покажут. Все-таки второй язык почему-то никогда не осваивается в совершенстве. В смысле, во время учебы. Потом-то, конечно, если удается найти подходящую практику, он может вполне дотянуть по уровню и до первого.

С грехом пополам, но я все перевела. А дальше началось самое сложное – Алексей Константинович решил, что будет лучше, если он сам позвонит и представит меня как свою сотрудницу. А затем уж и трубку передаст. Пришлось научить его выговаривать по-английски фразу «Не желаете ли вы обсудить это дело с моим сотрудником, который хорошо говорит по-английски. Ее зовут Яна». Я вспотела, пока добилась нужного результата: директор никак не желал расставаться с прискорбным явлением «каша во рту» и разделять слова. Черт бы побрал эту английскую фонетику для русских бизнесменов! Зато импровизированный урок невероятно сблизил – как-то само собой получилось, что в процессе мы перешли на «ты».

Номер был мобильным. Трубку подняли сразу. Алексей Константинович многозначительно пробормотал свое «Не желаете ли вы…» и практически кинул телефон мне, выдохнув с облегчением. Я чудом поймала аппарат, сделала укоризненно-круглые глаза и представилась менеджером агентства (ну-ну, работничек, они тут еще даже резюме мое не видели). А потом сказала, что готова принять их заказ на поиск сотрудников. Уэнди – судя по голосу, совсем молодая девушка – здорово обрадовалась и начала выкладывать свои требования. Нужен был переводчик – письменный и устный в одном лице – для работы на британское пресс-агентство при известном издании, как она выразилась. Заработная плата – 500 долларов. Контракт сроком на три месяца. Я запоминала все, что она говорит, чтобы пересказать содержание беседы Константиновичу, который нетерпеливо прыгал вокруг своего стола и то и дело строил мне вопросительные физиономии, на которые я отвечала прикрытием глаз с семантикой «все хорошо».

– Ну, что? – Он едва дождался, пока я нажму отбой.

Я кратко пересказала ему содержание беседы. Алексей Константинович заметно погрустнел.

– И это что, все? – В голосе звучало разочарование. – А я-то думал, им нужен целый штат сотрудников для организации работы представительства в Москве! Вот черт, надо было английский в школе учить. И эти мои курицы – не могут двух слов связать. Господи, что за жизнь?!

– Так что мы будем с ними делать? – Мне стало искренне жаль этого милого человека со всеми его неосуществленными надеждами… – Не примем заказ?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию