Необыкновенная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Марджори Льюти cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Необыкновенная помолвка | Автор книги - Марджори Льюти

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Я думаю, вы самый невозможный человек на свете. Все это слишком необыкновенно.

— Потому что я прошу вас выйти за меня без обычных глупостей. Настоящая опасность скрывается в фантазиях и мечтах. Влюбленные никогда не бывают друг с другом честными. У нас не будет страшного пробуждения и разочарования, когда мы поймем, что напрасно считали друг друга идеалом. Мы будем знать самое плохое сначала.

— Вы серьезно?

— Абсолютно, — кивнул Бретт.

— Что же плохого во мне?

Он прислонился к тонкому серебристому березовому стволу и задумчиво посмотрел на Лиз:

— Вы слишком независимы, чересчур обидчивы, упрямы и излишне чувствительны.

— Отлично. Что еще?

— Возможно, — улыбнулся он, — скажу, когда выясню.

— Большое спасибо. Могу я перечислить ваши недостатки?

— Конечно, в любое время. Но список будет очень длинным, а сейчас нам нужно решить более важные вопросы. Например, насчет нашей свадьбы.

Несправедливо, что у него такие глаза, темные, завораживающие, в которых можно утонуть. Лиз вспомнила слова Мэгги: Бретт становится настоящим дьяволом, когда хочет добиться своего. Конечно, он был неотразим и мог использовать все свое обаяние, чтобы уговорить Лиз.

Она собрала всю волю:

— Нет.

— Правда нет?

Он спросил, словно кулаком по камню ударил. Лиз сомневалась, удастся ли ей противостоять ему.

— Давайте вернемся в дом, — сказала она.

Он не стал спорить, и они пошли обратно по узкой тропинке. На пути Лиз попалась ветка, и Бретт наклонился и убрал ее. Его пальцы задели ее руку. Лиз будто током ударило.

В доме Бретт спросил:

— Выпьете перед ужином?

Но Лиз хотела, чтобы у нее была ясная голова.

— Нет, спасибо, а когда ужин?

— Обычно около семи, когда я прихожу. Миссис Джексон любит ложиться рано.

Лиз вошла в свою комнату, села на кровать, ее колени все еще дрожали.

«Не будь дурой, — уговаривала она себя, — эта мощная реакция ничего не значит». Не стоит терять голову оттого, что после его прикосновения ноги стали ватными, а сердце забилось чаще. До Терри, возможно, она приняла бы это за любовь, но теперь уже знала разницу.

Лиз встала, подошла к туалетному столику и уселась перед зеркалом, поглаживая хрустальный флакончик духов. Сейчас нужно сосредоточиться. Она должна продумать, как себя вести, если Бретт вернется к разговору, в чем, собственно, она не сомневалась.

Лиз оглядела роскошную комнату. Если бы она была женой Дентона, все это принадлежало бы ей. Любая девушка с радостью бы согласилась на то, что Бретт предлагал ей. И возможно, правильно бы сделала. Но Лиз слишком романтична, как сказал Терри. Ей нужно спокойно обо всем подумать вдали от Дентона, вдали от волнения, которое ее охватывало рядом с ним. Как много ей про него известно? Он перечислил ее недостатки, а каковы его?

Лиз знала, что он сильный, уверенный, жесткий и решительный. У него развито чувство долга, он считает, что люди должны поступать так, как хочет он, и пойдет на все ради достижения собственной цели. Возможно, это не все его недостатки, но и они указывают на твердого, почти безжалостного человека. Только раз за все эти дни Бретт говорил с ней мягко, но, может, это лишь часть плана.

Лиз подошла к окну и посмотрела в сад. С правой стороны над зарослями кустарника виднелись серебристые верхушки молодых березок, там всего несколько минут назад Бретт крепко обнял ее и со словами «не холоден» нежно поцеловал.

Раздался стук в дверь, Лиз резко обернулась, ее сердце учащенно забилось.

— Войдите.

Но это была Этель с ее застенчивой улыбкой.

— Миссис Джексон просила передать, что ужин будет через пять минут. Будете ужинать внизу с мистером Бреттом или принести поднос в вашу комнату?

— Поблагодари миссис Джексон и скажи, что я спущусь.

Служанка кивнула и исчезла. «Что, если Этель знает, что я самозванка? — подумала Лиз. — Кажется, это честная девушка, она пришла бы в ужас».

Лиз подошла к туалетному столику и решила немного подкраситься. Завтра она купит самое необходимое: крем, пудру, губную помаду и тому подобное. А пока придется попользоваться тем, что есть. Лиз смотрела на целую гору необычных дорогих баночек, бутылочек и футлярчиков, принадлежавших Элизабет. Цвета были слишком темными для нее, а кремы и лосьоны загустели от времени.

Лиз чуть подрумянила щеки. Хорошо, если бы она выглядела прелестно и без косметики. Но Лиз была бледной, особенно в минуты волнения. Она провела расческой по светлым шелковистым волосам и откинула их назад. Настоящая Элизабет выглядела бы потрясающе даже без косметики. Лиз глубоко вздохнула. Настоящая Элизабет была очень красива.

Глава 6

Бретт Дентон и Колин Уинтер стояли у стола и разговаривали. Когда Лиз спустилась по лестнице, они замолчали. Колин наблюдал за ней, когда она спускалась вниз в зеленом платье с серебряной пряжкой на поясе. Вечерний свет, лившийся сквозь длинное окно, освещал ее золотисто-медовые волосы и длинные стройные ноги. Врач вдруг одобрительно заметил:

— Хорошие новости. Вы выглядите превосходно по сравнению со вчерашним днем. Я только что спрашивал о вас. Как вы себя чувствуете?

Его голос был тихим и добрым, и глаза за стеклами очков в золоченой оправе смотрели добродушно.

Лиз живо отозвалась:

— Спасибо, хорошо! Вы правы, я действительно чувствую себя совсем иначе.

Это была правда. Необычное ощущение. Страдания, испытанные в отеле Кейптауна в ту ночь, казалось, отодвинулись куда-то далеко. По какой-то необъяснимой причине Лиз была полна энергии. Колин не сводил с нее глаз. Бретт слегка повернулся и довольно небрежно спросил:

— Надеюсь, ты не передумал и останешься на ужин?

Колин перевел взгляд с Лиз на Бретта и обратно. Потом ухмыльнулся и поставил портфель на стол.

— Уговорил. Я только что представил пустую квартиру, холодную ветчину и салат, которые оставила для меня домработница.

— Отлично, — весело отозвался Бретт. — Я предупрежу миссис Джексон.

— Я схожу. — Лиз положила руку ему на локоть. Она ведь Элизабет Рокингтон, не так ли? Это ее дом и ее обязанности.

Направляясь на кухню, Лиз успела заметить удивленный взгляд Бретта. Если Херонсвуд сумел сохранить очарование старины, то это ни в коей мере не относилось к кухне: Лиз обратила внимание на современное оборудование и мебель из натуральной сосны на фоне оранжевых плиток и занавесок. Она замерла на месте, увидев сидевшую на стуле миссис Джексон, — одну ногу та неловко вытянула вперед, а ее лицо было страдальчески сморщено от боли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию