Необыкновенная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Марджори Льюти cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Необыкновенная помолвка | Автор книги - Марджори Льюти

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Вообще-то я не очень много рассказал вам о семье. Что еще вам бы хотелось знать?

Лиз попыталась сосредоточиться.

— Я составлю список вопросов, а вы напишете мне ответы. Пойдет?

— Очень по-деловому. Значит, вы действительно опытный секретарь, мисс… — Бретт замолчал, в ужасе глядя на Лиз. — Я только что сделал предложение девушке, имени которой не знаю, — сказал он.

— Хартли, — ответила Лиз.

И внезапно они оба рассмеялись. Машина выехала на дорогу.

— Я придумал кое-что получше вашего списка. Познакомлю вас с моей сестрой. Я позвонил ей утром и сказал, что мы можем заехать. Она все вам расскажет, и, может, даже более подробно, чем я. Ее зовут Мэгги, она замужем за Джейком Истоном, владельцем питомника. Мэгги на пять лет старше меня, думаю, она вам понравится.

— Вот мы и на месте, — произнес Бретт десять минут спустя.

Они подъехали к широкому входу с надписью «Дж. Истон, садовник». За низкой изгородью виднелись ряды молодых кустарников и крошечные деревца. Цветочные клумбы сияли всеми цветами радуги, а сразу за воротами находилось маленькое деревянное здание, на котором было написано «Информация и продажа». Вдали виднелись оранжереи.

Бретт остановил машину у входа и открыл дверцу.

— В такой день Мэгги не сидит дома. Давайте сначала осмотримся. А, вот и она. Она нас заметила.

К ним уже направлялась высокая темноволосая женщина в коричневых джинсах и майке в коричневый и белый горошек. Она махнула рукой и улыбнулась:

— Привет, Бретт. Значит, тебе все-таки удалось заехать. — Она улыбнулась Лиз: — Рада познакомиться. Мы так давно не виделись с братом. Я не верила до конца, что вы приедете.

— У нас получилось, — ответил Бретт. — Лиз, это моя старшая сестра Мэгги, которая командовала мной, когда я был маленьким. Мэгги, это Лиз Хартли.

Мэгги стянула садовые рукавицы и с улыбкой протянула смуглую руку:

— Здравствуй, Лиз. Не верь ему. Никто никогда не командовал моим братом.

Она была почти одного роста с Бреттом. Та же смуглая кожа, зачесанные назад и стянутые ярко-оранжевой лентой волосы. У нее были четко очерченные брови, почти черные глаза, такие же, как и у брата, только его глаза горели, словно угли, а глаза Мэгги светились мягким светом. Совершенно другими были ее губы. Никакого намека на жесткость или цинизм, только широкая, щедрая улыбка.

Она взяла руку Лиз в свои и сказала:

— Я так рада, что вы приехали. Столько всего случилось, а я почти ничего не знаю. Останетесь выпить чаю?

— Прости, я не могу, — ответил Бретт. — Мне нужно ехать в Куинз-Райз. Там проблемы с возведением нового жилого квартала. Вернусь через час и заберу Лиз. А ты пока покорми ее.

— Боже, мы только что так хорошо поели! — запротестовала Лиз.

— Ничего, чашечка чая никогда не помешает, а у меня появится причина отдохнуть, — ответила Мэгги.

Когда Бретт уехал, Мэгги засуетилась:

— Пойдем в дом. Сегодня я одна, Джейк уехал. У жены нашего шофера родился ребенок, и он остался с ней дома, конечно только мешая. — Мэгги засмеялась. — Но все понятно, это же их первенец.

Она заглянула в открытую дверь деревянного здания и сказала:

— Пэм, я буду в доме. Если что-то понадобится, позвони.

За столом сидела очень молодая, довольно невзрачная девушка. Перед ней лежало несколько толстых бухгалтерских книг, и она печально грызла кончик ручки.

— Хорошо, миссис Истон. — Она взглянула на Мэгги с восторгом ученицы. — Кажется, у меня уже получается.

— Отлично. Не переживай, со временем научишься.

— Это Пэм Бейнс, наша новая стажерка, — объяснила Мэгги, направляясь к современному дому. — Хорошая девчонка, без ума от жизни на природе и работает в саду как пчелка, но в нашей работе надо уметь заниматься всем, поэтому мы каждый день заставляем ее по паре часов сидеть за книгами.

Распахнув дверь, Мэгги улыбнулась Лиз:

— Заходи, наконец.

Они прошли в просторную комнату с прелестным видом из окна. Похоже, это была наполовину кухня, а наполовину гостиная, две части были разделены решетчатой ширмой, украшенной вьющимися растениями.

— Нам очень понравилась мысль о доме с открытой планировкой, — объяснила Мэгги.

Предложив Лиз сесть, она направилась в другой коней комнаты, чтобы налить воду в чайник и поставить на поднос чашки и блюдца.

— Нам это очень подходит. К тому же это отличная витрина для домашних растений Джейка.

Цветы были повсюду — на подоконниках, на специальных полках вдоль стен, на телевизоре. Каждый доступный дюйм горизонтального пространства был занят горшками и кашпо со всеми оттенками зеленого и всеми цветами радуги.

— Я никогда не видела столько цветов, — сказала Лиз. — Это как…

— Как в Ботаническом саду, — засмеялась Мэгги. — Но это неплохой бизнес.

У Мэгги был красивый голос, низкий и сочный. Сквозь обвивавшие ширму листья Лиз видела, как она ходит туда обратно, и думала, что даже в старых джинсах и майке она выглядит элегантно. Мэг была очень простой, и от нее исходило тепло. Совсем не похожа на своего брата с его скрытой напряженностью и суровыми складками у рта. Правда, Бретт не всегда был хмурым, несколько раз за обедом он казался совсем другим. Это его странное предложение не было шуткой. Лиз почувствовала, что краснеет.

Мэгги появилась из-за ширмы и поставила на круглый стол поднос.

— Теперь мы можем поговорить. Я знаю только то, о чем Бретт успел рассказать мне по телефону, а это не так уж много. В основном про Элизабет. — Она замолчала, ее лицо стало серьезным. — Это был страшный удар. Бедная Элизабет, последние три года у нее все шло не так. Странно, стоит принять одно неверное решение, и вся жизнь идет под откос. А теперь все кончено.

Они немного помолчали, а потом Лиз сказала:

— Я сидела рядом с ней в самолете. Мне она показалась такой печальной. И очень красивой.

Мэгги кивнула:

— У нее всегда был такой взгляд, даже в детстве, как будто ей очень одиноко. Я плохо ее знала, она была моложе меня, но помню ее тихой, задумчивой девочкой, когда мы приезжали в Херонсвуд с отцом и Бреттом. Бретт был почти ее возраста.

Мэгги разлила чай и подала чашку Лиз.

— А теперь произошла эта странная неразбериха, и ты играешь роль Элизабет ради Джи Би. Так все вышло?

— Да, совершенно верно. Ты думаешь, нельзя обманывать его? Я всем задаю этот вопрос, потому что, наверное, чувствую себя виноватой.

Мэгги посмотрела Лиз в глаза:

— Лично я так не считаю. Наоборот, мне кажется, что при данных обстоятельствах ты поступила очень человечно и смело. Ты могла и отказаться. Интересно, почему ты все-таки согласилась?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию