Спасение в любви - читать онлайн книгу. Автор: Робин Карр cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасение в любви | Автор книги - Робин Карр

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Он не успел высоко подняться, когда увидел, что наверху за деревом кто-то прячется. Он услышал шум приближающейся машины и поднял голову. Пользуясь тем, что шум работающих моторов заглушает его шаги, Дэн быстро спустился обратно к дороге. Он выбрал место, где его прикрывал лесной массив, и стал описывать фонарем круги, показывая машине остановиться.

Джек затормозил и опустил окно.

— Что, черт возьми, тут…

— Это здесь, — тихо сказал Дэн. — Поедете медленно, чтобы шум не стих резко. До поворота налево, там, где дорога расширяется. Съедете с дороги и пойдете пешком, я вас отведу. Только никаких фонарей. Они там, — сказал он, кивком показывая на вершину. — Начинайте.

Причер подался вперед:

— С ней все в порядке?

— Думаю, что да, пока. Давайте, давайте, а то привлечете его внимание. Поезжайте.

Джек включил передачу и поехал, Дэн махнул фонарем второй машине.

Потом подождал несколько минут и услышал, что они возвращаются пешком. Когда все пятеро собрались около него, он сказал:

— Он действует по плану. Женщина связана на открытом месте, и я видел, как он мелькнул за деревьями. Я не заметил у него оружия, но, держу пари, оно у него есть. Эта старая дорога ведет наверх, он поставил там свою машину. Можно подобраться ту да по другой стороне холма, но там нет тропинки. Кто-нибудь умеет ходить беззвучно?

— Я, — сказал Джим.

— Я тебя прикрою, в этом я спец, — вызвался Майк.

— Ладно, окружаем его. Ребята, идем наверх быстро и аккуратно. Максимум один неяркий фонарь, светим под ноги. Используем наше преимущество — мы идем без дороги. Встречаемся наверху.

Он уже собирался увести Джима и Майка к другой стороне холма, но Джек сгреб его за куртку:

— С какой стати ты нам помогаешь?

— Да просто я был в баре Клир-Ривер, когда ты там появился. — Дэн занял оборонительную позицию. — И я отлично знаю эти места. Ты же не думаешь, что я…

Джим Пост сунул руку между Джеком и Дэном:

— Давайте за дело. Пошли. Мы потом с этим разберемся.

Джек, Причер и Рик цепочкой поднимались в гору. Возглавлял их Причер, он шел немного быстрее остальных. Майк, Джим и Дэн огибали подножие холма, чтобы обойти Лэсситера с тыла. Группа Причера легко преодолела подъем, но Джиму и Майку понадобилось больше времени, чтобы подняться наверх по бездорожью.


Оказавшись на вершине холма, Причер сразу увидел старый «форд». Он застыл на месте. Потом, пригнувшись, осторожно пошел к нему. За ним по пятам двигались Джек и Рик. Немного не дойдя до машины, он заметил Пейдж. Она сидела, прислонившись к дереву и уронив голову на грудь. Спящая либо мертвая.

Причер шепотом выдохнул ее имя и как слепой направился к ней. Джек шепнул ему не подходить, потом попытался схватить за плечо, но не успел. Едва зазвучали громкие шаги Причера, Пейдж подняла голову. Ее глаза округлились от ужаса, и в ту же секунду кто-то дернул Причера за лодыжки. Падая, он услышал выстрел, и в левое плечо воткнулась резкая боль. Он камнем упал на землю и перекатился вместе с Джеком.

Второго выстрела не прозвучало, но зашумели деревья. Рик остался за машиной с оружием на изготовку. Судя по затрещавшим веткам, Лэсситер пустился в бега, и оставалось только надеяться, что на обратном пути его перехватят Джим и Майк.

Причер освободился из рук Джека и быстро пополз к Пейдж. Он в мгновение ока оказался за деревом, вытянул руки, крепко обхватил ее и перетащил к себе. Первым делом он прижал руку к ее залепленному рту.

— Будет немного больно, малыш, — прошептал он и резко дернул за скотч.

Пейдж только зажмурилась, но даже не пикнула.

— Джон, он в засаде. Он хочет застрелить нас обоих.

Причер вытащил из кармана швейцарский нож и быстро разрезал ее путы.

— Ненормальный сукин сын, — прошептал он. Потом напряженно смотрел вдаль, за деревья. Кто-то явно бежал вниз во всю прыть. Возможно, его уже даже заметили и стараются не дать ему уйти.

Пейдж коснулась его плеча, по его руке стекала кровь.

— Ты ранен, — шепнула она.

Причер прижал палец к губам, и они замерли. Негромко шелестели листья деревьев, стояла ночная тишь.

Около минуты они напряженно прислушивались, и вдруг раздался крик:

— Ну все! Ваш плохой парень готов! Мы вывели его из строя!

— Это не Уэс, — прошептала Пейдж.

Причер напряженно смотрел вдаль. Он видел лежащего на животе Джека, который целился из винтовки куда-то в сторону деревьев. Парень, который вел Джима и Майка в обход холма, где-то потерял свою шляпу. Он волок за собой Уэса — задом наперед, держа его за ремень. Тот был без сознания и почти складывался пополам. Дэн отпустил его, и Уэс шлепнулся на землю; Дэн вытер пот со лба и покачал головой.

— Не просто было, — сказал он.

Причер помог Пейдж встать и, закрывая ее собой, осторожно приблизился к ним.

— Какого черта ты сделал? — поинтересовался Джек у Дэна. Он встал на четвереньки и потом поднялся на ноги.

— Черт. Надо было сообразить, что вы не сможете усидеть в засаде, пока мы не окружим его с фланга. Разве я не просил вас подождать? Пока мы не подберемся сзади?

Он присел, вытащил из-за ремня наручники, рывком свел Уэсу руки за спину и защелкнул браслеты. Из-за деревьев показался Джим, он нес в руках две винтовки, свою и их проводника. За ним шел Майк, и они оба тяжело дышали.

Джек глянул на Дэна сверху вниз:

— Он мертв?

— Не. — Он до сих пор держал в руке фонарь, которым ударил Уэса. — Но головная боль ему обеспечена. Хорошо, что он меня не видел, поскольку меня здесь быть не должно. По очевидным причинам.

— Мы тебя прикроем, можешь на это рассчитывать. Разве что случайно кто-то проговорится.

— Ну, всякое случается. Сменю место, не в первый раз. Но вот что я тебе скажу — жить лучше одним днем. Я лично исхожу из этого.

Уэс Лэсситер лежал на земле лицом вниз, без сознания. Майк Валенсуэла, еще толком не отдышавшись, шагнул к Дэну:

— Это ты ему вмазал?

— Ну, один из твоих ребят учинил диверсию, а стрелять я не мог, слишком плохая видимость…

— И ты всегда носишь с собой наручники? — поинтересовался Майк.

Дэн осклабился:

— Ага. Ну, ты понимаешь. Такой своеобразный секс — советую попробовать.

— Я подумаю, — ответил Майк.

Дэн посмотрел на Джека:

— Может, поменяемся фонарями? — Он вынул из кармана тряпицу и стер со своего отпечатки пальцев.

— Только не на этот, — предупредил Джек. — С ним я принимал своего сына. — Он улыбнулся. — Я не мог найти акушерку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию