У любви законов нет - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Дарнелл cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - У любви законов нет | Автор книги - Оливия Дарнелл

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Зоэ могла бы танцевать вечность. Она закрыла глаза, отдаваясь движению, и желала только одного — чтобы руки Оливера всегда покоились на ее талии. Один танец сменялся другим, а она не чувствовала ни малейшей усталости, только легкость и счастье.

Как хорошо…

— Мне тоже, — раздался над ее ухом голос Оливера, и Зоэ поняла, что снова высказала свою мысль вслух.

Что ж, пускай. Ведь ей действительно хорошо! Даже более чем хорошо. Восхитительно, чудесно!

— Зоэ… — снова прошептал Оливер.

— Да?

— Оркестр устроил перерыв. Музыка кончилась.

— В самом деле?

Зоэ открыла глаза — и обнаружила, что она и ее партнер остались единственной танцующей парой. Оркестранты вовсю угощались за столом, а они все кружились вдвоем по озаренной огоньками площади… уже Бог весть сколько времени. На забавную пару посматривали с улыбкой.

— Ох, — пролепетала молодая женщина, — похоже, я заснула в танце. Переместилась в другую реальность.

— В какую именно?

— Не знаю даже… Но там было так прекрасно!

— Благодарю вас за танец. — Оливер поднес ее руку к губам и поцеловал.

В который раз Зоэ удивилась, что за благородный рыцарь скрывается в душе этого бывшего военного. Казалось бы, вся жизнь его складывалась так, чтобы Оливер стал грубоватым, приземленным человеком. А он никогда не забывал придержать перед женщиной дверь, помочь ей выйти из машины. Будто служил не во флоте и в полиции, а воспитывался при дворе английской королевы. Однако в Оливере была и напористая мужественность, которая в сочетании с джентльменским поведением составляла безумно привлекательную смесь.

— Пойдемте к столу? — предложил он. — Я, признаться, ужасно проголодался.

— Да, я помню, что накормить вас нелегко. А я после того обеда до сих пор чувствую себя сытой.

— Говорят, если мужчину не кормить досыта, он может превратиться в зверя. Так это точно обо мне.

— О Боже, не пугайте меня! Надеюсь, мы избежим такой беды, ведь до стола очень близко! Пойдемте скорей, пока у вас не начали расти клыки и львиные когти!

Так, обмениваясь шутками, они направились к столу. Оливер немедленно наполнил свою тарелку разными салатами. Но Зоэ есть не хотелось, и она взяла лишь несколько креветок.

Тут ее и нашла Симона, вся в светло-розовом. Она спешила к столу, держа под руку своего мужа Гастона. Гастон, высокий рыжеватый мужчина с намечающейся лысиной и очень приятной улыбкой, раскланялся с Зоэ и обменялся с Оливером рукопожатием.

— А, так это вы — новый начальник полиции? — игриво спросила Симона. — Муж много рассказывал о вас.

Сразу было видно, кто доминирует в их семье: молчаливый и улыбчивый муж с удовольствием уступал инициативу супруге, обладающей искрометным темпераментом. Такие несхожие, они обожали друг друга и своего сыночка Жана, которого Гастон помпезно именовал «наследником». Зоэ не без причины считала, что брак ее лучшей подруги один из самых удачных, какие она видела в своей жизни.

Симона ласково погладила мужа по рукаву.

— Гастон говорит, что вы лучший начальник на свете. За первую же неделю умудрились сделать столько, сколько прежний — за месяц. Все вас просто обожают!

— Ну-ну, Симона. — Гастон улыбался, извиняясь за несдержанность своей «половины».

— А что, разве не так, дорогой?

— Милая, вряд ли месье Сайленсу интересно, о чем я тебе рассказываю за обедом.

— Напротив, очень интересно, месье Дельбрель, — возразил Оливер. — Более того, мне очень приятно, что я вас не разочаровал.

— И еще Гастон говорил, что даже Гарро и Рикьер вас зауважали. Хотя сначала грозились уйти из полиции, если начальником назначат какого-то выходца из Англии! Они так и говорили мэру Ранкону: неужели у нас нет своих людей на эту должность? Но теперь, когда вы показали себя таким молодцом, наши бравые парни помалкивают…

— Довольно, довольно, Симона, — прервал ее смущенный супруг. — Хватит говорить о работе, сегодня же праздник! Изволь веселиться, или я уведу тебя домой, и получится, что мы зря заплатили няне.

— Симона, давай-ка оставим мужчин поговорить об их делах! — Зоэ подхватила подругу под руку и повела прочь. — Пойдем лучше к бару. Давно мне не приходилось пить вино с тобой наедине! Оливер, Гастон, мы еще не прощаемся!

И, одарив полицейских улыбкой, Зоэ потащила не в меру разговорчивую подругу к стойке.

— Ну что я такого сказала? — сетовала та. — Я просто хотела сделать твоему Оливеру приятное!

— Бедняжка Гастон, — рассмеялась в ответ Зоэ. — Нелегко ему, молчальнику, жить с такой болтушкой, как ты! Что бы он тебе ни рассказал по секрету, все грозит стать достоянием общественности…

Возле бара их приветствовала Мадлен, разливавшая напитки. Она выглядела куда моложе своих лет в клетчатом платьице и в сказочной красной шапочке на голове.

— Милая Красная Шапочка, нам, пожалуйста, два шардонэ.

— Может быть, лучше коктейли?

— Нет-нет, белого вина.

Женщины получили по бокалу золотистого напитка и присели рядом с Мадлен.

— Когда начнутся речи? — спросила та лукаво. — Предупредите меня заранее, чтобы я успела спрятаться, когда заговорит мэр Ранкон!

Зоэ засмеялась.

— Не волнуйся, на этот раз мы попросили Луи сократить официальную часть, памятуя о прошлом годе… Кстати, Мадлен, угощение просто роскошное. Как только ты справилась?

— Благодари не меня, а наших поваров. Ты попробовала салат с крабами? Очень рекомендую, это шедевр умницы Люсьена!

— Знаешь, я сегодня совсем не голодна. Может, попозже.

— А я только пришла и не успела поесть, — сообщила Симона, потом указала глазами на подругу: — Посмотри-ка на нашу Зоэ! Что скажешь?

— Все идет по плану, — кивнула та. — Она глаз с него не сводит.

— Что? — вздрогнула Зоэ, отрывая взгляд от Оливера, сидящего за столом.

— Мы о тебе и этом полицейском, — пояснила Симона. — Вы — отличная пара!

Зоэ вспыхнула от смущения — в который раз за этот вечер!

— Глупости какие! Стоит потанцевать с мужчиной, как вы уже начинаете сплетничать.

— Ты называешь это «потанцевать»? — Мадлен хмыкнула. — Да вы обнимались под музыку, как молодожены! И скажу честно: тебе давно пора завести кого-нибудь в этом роде. После того как этот противный Пьер наконец убрался куда подальше, ты жила как монахиня. Самое время изменить такое печальное положение вещей.

Зоэ поняла, что от подруг ничего не скроешь.

— Ну хорошо, вы победили, мне действительно нравится Оливер. Да что там? Вы же сами на него все время смотрите!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению