Ошибка Норы Джордан - читать онлайн книгу. Автор: Эдна Эронс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ошибка Норы Джордан | Автор книги - Эдна Эронс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Как вам угодно.

Сэм снова сел в кресло, а Уорден подошел к псу и стал чесать у него за ухом. Доберман по-прежнему внимательно наблюдал за Сэмом. Откуда-то со второго этажа дома раздался протестующий голос Лаймана. Нору слышно не было. Сэм почувствовал, как на его скулах твердеют желваки. Он уже прикончил свой хайбол в надежде, что это уймет головную боль. Каспер Уорден зажег сигарету, предложил закурить Сэму, но тот отказался. Разговорчивость не покидала хозяина виллы.

— Маквид восхитил меня с первого взгляда. История — мое хобби, и чем она темнее, тем лучше. Вы видели руины монастыря на холме?

— Я прошел через них. Вчера вечером, — ответила Сэм.

— Да… — скорее утвердительно, чем вопросительно произнес Уорден. — Интересные руины, но они нуждаются в исследованиях. Пока у меня такой возможности, увы, не было. Первоначально монастырь был построен в 1683 году иезуитом из Канады. Отец Доминик соорудил деревянную обитель, которую вскорости сожгли индейцы. Следующее сооружение просуществовало более двух веков. Оно было каменным. Местные предания полны всяческих измышлений, я же склонен верить версии, что обитель Доминика во время войны за независимость служила местом, где прятались сторонники Великобритании. Кажется, этот мыс предрасположен к опустошительным пожарам. Менее пятидесяти лет назад монастырь был сожжен и покинут. Море, ветры и время сыграли свою роль в окончательном разрушении мощных стен.

— Наверное, позднее здесь еще случались пожары, — заметил Сэм.

— О да. Во времена сухого закона мыс был удобной точкой высадки контрабандистов, перевозивших ром из Канады. Контрабанда вообще сыграла немалую роль в истории этой местности. Однако в конце двадцатых Маквид приобрел респектабельность. Человек по имени Горхэм выстроил на побережье гостиницу и попытался развить здесь современную курортную зону. Одно время он преуспевал в этом, однако очередной пожар уничтожил отель и выжег половину лесных угодий. Не обошлось без человеческих жертв. С той поры здесь был построен только мой дом. Я приобрел северный берег очень дешево, так как предрассудки, бытующие в Хаддемспорте, здорово снизили цену на землю. Кстати, я собираюсь заняться здесь кладоискательством.

— А что, в этих местах есть клады?

Уорден оставил в покое собаку и примостился на парапете, ограждающем террасу.

— Не знаю, — с улыбкой сказал он. — Возможно, где-то и есть тайники. Сюда уже приезжало несколько экспедиций, состоящих из юных оптимистов, но найдено так ничего и не было. Честно говоря, больших надежд на успех я не питаю.

Наконец Уорден выговорился. Сэм оглянулся на верхнюю кромку леса и прикинул, что напрямую к дому Ферн отсюда не более мили.

— Давайте займемся новейшей историей Маквида, — предложил он. — Мне, например, очень хочется найти объяснение событиям вчерашней ночи.

— Вы имеете в виду вашего старика с моря? — Уорден снова обнажил в улыбке свои подпорченные зубы.

— А как вы узнали о нем?

— Я бы мог ответить, что у ветра есть уши, но, признаюсь, мне о вас рассказал за завтраком Нейт. Он был раздражен тем, что Ферн помогла вам.

— У Нейта есть причины не любить меня?

— Он ненавидит весь мир. — Уорден пожал плечами.

— Кто этот старик? — настаивал Сэм.

— Хотел бы и я знать. Эту занимательную историю, мистер Камерон, можно было бы отнести на счет вашего богатого воображения, если бы ваш брат не рассказал мне столько о вас. Уверен, что старик действительно был, но кто он и что делал в рыбачьей лодке, я объяснить не в состоянии. Возможно, это просто местный рыбак из Хаддемспорта, который выпил лишнего, а после того, как вы сошли на берег, очухался и отправился на веслах домой.

— А кто огрел меня по голове? Кто-то видел, как я подобрал его в море. Я заметил свет, отраженный от окуляров бинокля, когда находился в море. За мной наблюдали и, когда я углубился в лес, попытались меня убить.

— Вы уверены, что не преувеличиваете?

— Ну не сам же я упал, чтобы затем в состоянии шока убегать от кого-то, если вы это имеете в виду.

— Вообще-то, такое возможно. Уверен, что на Маквиде нет никакого старика.

— У меня такой уверенности нет. Во-первых, он был не пьян, а замучен. Его пальцы были раздроблены, ноги обожжены, ребра поломаны. От боли и страха он почти сошел с ума. И, разумеется, он не мог в таком состоянии дойти на веслах до Хаддемспорта. Старик был скорее мертвым, чем живым, когда я оставил его одного.

В глазах Уордена промелькнул странный блеск.

— Невероятно, — пробормотал он.

— Думаю, этим должна заняться полиция.

— Если вы настаиваете, — согласно кивнул Уорден и дотронулся до массивной оправы своих очков. — У нас тут, конечно, нет телефона, как нет и приличных дорог, если не считать ту, что идет вдоль берега. Самая действующая связь с Хаддемспортом — это море. «Пантера» сейчас не на ходу, так как Нейт перебирает двигатель. Разве что небольшая моторная лодка… если вам так уж хочется поговорить с местными властями. — Уорден удрученно улыбнулся. — Только, боюсь, там вам не окажут помощи, уж очень ваш рассказ неправдоподобен.

— Мы могли бы выяснить, не пропал ли кто из местных рыбаков.

— Все это так, но тогда будут нарушены мои права землевладельца.

— А вы возражаете против этого? — поинтересовался Сэм.

— Скажем так — я предпочел бы провести собственное расследование. — Тяжелая челюсть Уордена выдавала решительность его настроя. — Сенсационность газетных сообщений всегда неприятна, хотя мне и нечего скрывать. Маквид обеспечивает мне изоляцию от мира, и она будет нарушена подобными действиями. Я должен попросить вас, мистер Камерон, Не торопиться.

— Но, может быть, этот старик где-то умирает сейчас.

— Мы займемся его поисками сами.

Сэм замолчал, почувствовав укол опасности. Слишком плохо он знает здешнюю обстановку. Можно было бы легко забыть о том, что с ним приключилось ночью, так как ему явно дали понять: это ошибка. Однако в Сэме жило упорство, которое лишь крепло по мере появления новых белых пятен.

К тому же была еще и Нора, на обращение за помощью которой он не мог не откликнуться. При воспоминании о Ферн Долсон Сэм испытал еще большее смущение. Он был уверен, что она знает о старике, но его прямолинейный вопрос о нем не вызвал в ней желания что-то рассказать. Обо всем этом Сэм мысленно рассуждал, сидя спокойно в кресле и наблюдая за Каспером Уорденом и собакой. Он понимал, что реальным фактором сдерживания для него является угроза, которая исходит от этого человека и от всего этого места. Сэм заплыл на своем шлюпе в нечто ему совершенно непонятное. За исключением разве что ощущения опасности, столь же отчетливого, как солнечный свет, отражаемый от поверхности моря.

Каспер Уорден снова улыбнулся.

— Как я понял, вы решили проявить такт в этом вопросе. Я вам благодарен. Считайте себя моим гостем на весь срок пребывания на Маквиде. Теперь, если мы найдем Натаниела, то пообедаем, а затем обсудим план поиска вашего старика с моря.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию