Не муж, а мед! - читать онлайн книгу. Автор: Лора Энтони cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не муж, а мед! | Автор книги - Лора Энтони

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Пожалуйста, Господи, не дай пчелам пострадать!

Вдалеке раздался звук сирены. Над полем люцерны беспомощно повис рой пчел.

«Летите домой, летите домой», мысленно умоляла она, но в душе знала, что было уже поздно. Пчелы находились слишком близко от пекла.

Дым становился все гуще. Дейзи закашлялась.

Пчелы петляли и опускались, как будто им было трудно лететь. Ужас все больше охватывал Дейзи. Это не должно произойти! Жалобный вой сирены становился все громче, усугубляя страдания молодой женщины. Она добралась до изгороди, отделяющей ее владения от поместья Кармоди. Дейзи смотрела на огонь, который трещал всего в трехстах метрах от нее. Пламя жадно лизало стебли люцерны, быстро продвигаясь к северу, к ее земле и ее драгоценным пчелам.

Она беспомощно следила за тем, как они попадали в горячие потоки воздуха и исчезали в плотном облаке дыма.

Это конец! Дейзи застонала и обхватила голову руками. В носу жгло, горло саднило. Глаза слезились от дыма, и потому Дейзи с трудом различила мужскую фигуру. Мужчина отгонял пламя одеялом.

Кэл.

Дейзи перелезла через изгородь и подошла ближе к адскому пеклу. Горячие волны воздуха обжигали ее лицо.

— Дейзи! — закричал Кэл. — Уходи! — Он отогнал ее. Лицо его было покрыто сажей.

— Бесполезно. — Она схватила его за рубашку и потащила назад. — Остановись, пока не обгорел.

Чуть ли не страдание исказило красивое лицо Кэла, и Дейзи едва сдержалась, чтобы не обнять его. Почему у нее возникло идиотское желание его утешать? Кэл ничего не потерял, кроме нескольких пучков люцерны. С его деньгами это была капля в море.

Он вырвался.

— Я должен потушить пожар. Иначе все пчелы погибнут.

— Слишком поздно, Кэл…

Смешавшись с сажей на лице, пот стекал черными струйками. Кэл зажал в руке потрепанную попону и печально смотрел на бушующий огонь.

— Прости меня, — прошептал он.

— Ты не виноват, — утешала она.

— Кэл! Дейзи!

К ним бежала толпа людей во главе с родителями Кэла. Дейзи увидела и добровольческую пожарную машину.

Ветер переменился, и дым повалил в лицо. Дейзи без остановки кашляла.

— Пошли, возвращаемся. — Кэл взял ее за локоть и подвел к толпе.

Дейзи задыхалась от горя. Ее пчелы погибли. Точно так же, как ее мать и отец. И Роза.

Выскользнув из объятий Кэла, она, совершенно обессиленная, упала на колени. Кто-то, утешая, положил ей руку на плечо, но Дейзи была безутешна.

По полю понеслись пожарные машины. Из них на ходу выпрыгивали люди в комбинезонах и бросались к огню.

Кэл и его отец присоединились к пожарникам.

— Деточка, выпей. — Мать Кэла присела около Дейзи. Та взяла предложенный ей стакан и жадно выпила воду.

Нила Кармоди выглядела так, как будто только что сошла со страниц роскошного каталога: на ней была белая блузка, белые льняные брюки и дорогие итальянские сандалии. Прическа уложена волосок к волоску. Шикарная, нарядная, утонченная женщина!

— Что случилось? — спросила Нила.

Вытирая рукавом пот, Дейзи смахнула челку с глаз и пожала плечами.

— Не знаю. Тетя Пиви почувствовала запах дыма. Я увидела огонь на вашем поле с люцерной. Когда я добежала сюда, Кэл пытался потушить его попоной.

— Твои пчелы? — ахнула Нила и осеклась.

Дейзи обреченно кивнула.

— Ах, дорогая. Мне так жаль. Я понимаю, какая это для тебя потеря.

— Спасибо, — хрипло сказала Дейзи.

Потеря — не то слово. Они были ее жизнью.

— Если мы с Четом можем чем-нибудь помочь, пожалуйста, не стесняйся и скажи.

— Спасибо, — кивнула Дейзи, зная, что она никогда этого не сделает.

— Я хочу сказать, теперь, когда Кэл дома и все… — Нила не договорила, сообразив, что сказала глупость.

— Между мною и Кэлом все кончено. Уже давно.

— Я знаю. Я просто подумала… По правде говоря, Дейзи, я беспокоюсь за его рассудок. Знаешь, после травмы он не похож на себя. У него постоянно плохое настроение. Совсем не похож на себя прежнего.

Во время вчерашней встречи Кэл показался Дейзи абсолютно здоровым. Более чем здоровым. Утонченным. Великолепным. Замечательным.

— Я подумала, что было бы хорошо, если бы Кэл мог обратиться к старым друзьям за моральной поддержкой.

Дейзи покачала головой.

— Это не очень хорошая идея. Уверена, что у Кэла много других друзей в Иглтоне.

— Наверно, ты права. — Нила вздохнула, поднялась и сквозь дорогие солнечные очки посмотрела на борющихся с пожаром людей.

Дейзи чувствовала себя неловко, сидя здесь и разговаривая с мамой Кэла. Они были соседями, но виделись весьма редко. Кармоди жили в Корпусе, а ранчо занимался управляющий. Они вращались в разных кругах.

Избегать родителей Кэла было не трудно. Дейзи была слишком занята, да к тому же и не слишком общительна. Их обычный контакт состоял из сдержанного обмена любезностями при встречах в городе. Кармоди были милыми людьми, и Дейзи было неприятно, что между двумя семьями возникла трещина. Но еще меньше хотелось возобновить с ними личные отношения.

Дейзи хмуро смотрела, как пожарные метр за метром отвоевывают пространство у огня. По крайней мере, он не перекинулся на ее владения. Но это уже не имело значения. Ее пчел не стало.

Что ей теперь делать?

Глядя на землю, Дейзи увидела погибшую пчелу. Наклонившись, она подняла мертвое насекомое и стала качать на ладони. Пытаясь сдержать слезы, Дейзи смотрела на крохотное создание, которое усердно работало, добывая для нее мед.

Судьба словно ополчилась на нее неизвестно за какие грехи. Она хотела уйти, но не было сил подняться. А чтобы рассказать тете Пиви о пчелах, ей требовалось больше сил, чем у нее было сейчас.

Начальник пожарных, Кэл и Чет Кармоди подошли к женщинам. Дейзи заметила, что Кэл сильно хромает.

— Похоже, мы успели, миссис Кармоди. — Пожарник вытер тряпкой красное лицо.

— Спасибо, Джим. Мы очень признательны, что вы так быстро откликнулись.

— Стараемся. — Он снял каску.

— Да. — Кэл пожал руку пожарному. — Спасибо.

— Что, по вашему, явилось причиной пожара? — Джим посмотрел на Кэла, потом на его отца. — Вы ведь знаете, что костры разводить запрещено?

— Представления не имеем. — Мистер Кармоди покачал головой. — У нас были гости.

— Это я виноват. — Кэл нервно теребил в руках остатки попоны.

Все присутствующие охнули. Дейзи в упор посмотрела на него. Она не ослышалась? Кэл виноват в гибели ее пчел?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению