Когда сбываются мечты - читать онлайн книгу. Автор: Арлин Хейл cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда сбываются мечты | Автор книги - Арлин Хейл

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, Билл был прав, — тихо пробормотала она. — Я совсем чужая в «Белых дубах».

— Билл? Кто это — Билл? — требовательно спросил старик.

— Билл Лансей!

— Страховой агент? — быстро произнес он. — Вы его знаете?

— Билл — мой старинный и самый лучший друг.

— Билл Лансей… — пробормотал мистер Митчел. — Всегда любил этого парня. Приятный юноша. Смышленый к тому же. Добродушный и веселый. Да, он мне нравится.

Рошель была удивлена переменой в настроении старика. Ни слова больше не говоря, она спустилась на кухню и подогрела стакан молока. Вернувшись, она вошла в комнату на цыпочках. Старик уже успокоился. Он покорно взял молоко и выпил его маленькими глотками.

— Ну как, получше себя чувствуете? — спросила Рошель.

Он внимательно посмотрел на девушку:

— Что значит для вас Билл Лансей?

— Я вам сказала — он мой друг.

— Или больше чем друг?

— Возможно, — согласилась она. — Но это не ваше дело.

Вероятно, ей не следовало этого говорить, но старик не разозлился, а просто протянул ей пустой стакан.

— Теперь я, пожалуй, посплю, — сказал он.

Рошель выключила свет и вновь опустилась в кресло. Почему этот человек так враждебно к ней настроен? Кто вдолбил ему в голову столь нелепые мысли? Впрочем, она догадывалась, кто это был — не кто иной, как Мэвис Доналд. Мэвис хочет полностью подчинить себе старика, но зачем? Рошель не нравились возможные ответы на этот вопрос.

Она слышала, как в дом вернулись Мэвис и Тай. Мэвис остановилась у двери больного и всмотрелась в темноту. Тай стоял рядом с ней.

— Они оба спят, — произнесла хриплым шепотом Мэвис.

— Вы ошибаетесь, — откликнулась Рошель, и, встав с кресла, вышла из темноты комнаты в холл.

Тай был в смокинге. На его щеках виднелись следы помады. Сердце Рошель сжалось, когда она их заметила, тем более что Мэвис выглядела довольной, как кошка, вдоволь нализавшаяся сметаны.

— У твоего отца была трудная ночь, Тай, — сказала Рошель.

— Что случилось? — тут же потребовала объяснений Мэвис.

— Кошмарные сны.

Мэвис пожала плечами:

— Они его постоянно мучают.

— У него к тому же появились странные подозрения на мой счет, — сурово добавила Рошель. — Интересно, кто мог внушить ему подобную чушь?

Мэвис, проигнорировав вопрос, на цыпочках вошла в комнату пациента. Рошель видела, как она склонилась над стариком, чтобы удостовериться, все ли в порядке. Ее нервы напряглись еще больше.

— Тай, с твоим отцом нужно что-то делать.

Тай выглядел усталым.

— Что, например? — нетерпеливо спросил он.

— Мы должны вернуть его к полноценной жизни, иначе его ожидают довольно мрачные перспективы — депрессия, ухудшение физического состояния…

Тай нахмурился:

— Я не понимаю.

Вернулась Мэвис, лишив Рошель возможности ответить, и девушка, пробормотав «спокойной ночи», поспешила к своему пациенту. Она слышала, как Тай с Мэвис смеялись в холле.

Что-то тут не так… Рошель всмотрелась в спящего старика и вспомнила его крик. Как ей хотелось ему помочь! Возможно, ей не разрешат даже попытаться, но она должна найти какой-то способ, должна!

Глава 7

На следующее утро после завтрака Рошель не чувствовала особого желания оставаться в своей комнате. За столом Тай был молчаливым, и весь разговор, как обычно, вела Мэвис. Большую часть времени Рошель не удавалось вставить ни слова, и, вспомнив о своих предчувствиях прошлым вечером, она решила поскорее уйти.

Рошель почти ничего еще в усадьбе не видела, только любовалась пейзажем из окна своей комнаты. Быстро сменив униформу на легкое платье, она поспешила выйти под яркое солнце. Лужайки сверкали политой травой, мерцал голубизной бассейн, и вокруг не было ни души. Тай исчез куда-то сразу же после завтрака.

От дома к реке бежала тропинка, заканчивавшаяся ступеньками, которые спускались к воде. Рошель быстро зашагала по тропинке и на мгновение остановилась у деревянной лестницы, глядя на реку и слушая, как она плещется о старый причал, выбеленный солнцем.

Здесь было так спокойно и мирно… Девушка вздохнула и стала спускаться. На причале она нашла уютное местечко, где можно было посидеть. Рядом были привязаны две лодки: роскошный быстроходный катер и плоское деревянное суденышко, которое недавно покрасили.

— Мэм…

Она вздрогнула, испуганная звуком человеческого голоса. На берегу стоял мужчина в синей рабочей робе, соломенной шляпе и перчатках.

— О, привет! — помахала рукой Рошель. — Вы работаете у Митчелов, да? Кажется, я видела вас возле особняка.

— Я тут главный мастер на все руки и садовник, — ответил он. — Зовут меня Сэм. А вы — новая сиделка, да?

— Верно.

Сэм спустился по лестнице, стащил с рук перчатки и сел рядом с девушкой, сдвинув шляпу на затылок.

— Старику нравился этот причал — был его самым любимым местечком в «Белых дубах». А вот этой старой лодкой он обычно пользовался, когда рыбачил. Любил чувствовать весла в руках. Досадно, что он теперь прикован к постели. Ох, беда…

— Вы давно здесь работаете, Сэм?

— Давно. Если посчитать — лет двадцать или даже больше.

— Значит, вы очень хорошо знаете мистера Митчела?

Сэм засмеялся, обнажив коричневые от табака зубы:

— Думаю, я знаю старого Митчела как никто другой. Может, даже еще лучше. Он обычно брал меня с собой на рыбалку. Мы с ним хорошо проводили время. Знаете, что он стоит пару миллионов долларов? А сам простой, как старый башмак. По крайней мере, со мной.

Трудно было вообразить, что ожесточенный парализованный хозяин «Белых дубов» когда-то любил такие простые вещи, как рыбалка и прогулки по реке.

— Вы видели его в последнее время, Сэм?

Садовник вытащил из кармана сигару, чиркнул кухонной спичкой о большой ноготь и закурил.

— Да. Я навестил его примерно неделю назад, и мне его вид совсем не понравился. Думаю, ему тоже было не так уж приятно на меня смотреть. Никогда бы не подумал, что Митчел будет покорно лежать без движения.

Рошель быстро повернула голову и пристально посмотрела на Сэма:

— Почему-то у меня такое же ощущение, Сэм. Скажите, он относится к тому типу людей, которые легко теряют веру в себя и также легко собираются с силами, чтобы преодолеть несчастье?

Сэм задумчиво попыхивал сигарой некоторое время, затем покачал головой:

— Трудно сказать. Иногда он действовал совсем иначе, чем можно было от него ожидать… Говорят, он в последние дни похож на одурманенного. Ночные кошмары опять же. Говорят, какие-то совершенно безумные. Это правда?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению