Сметая все барьеры - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Харбисон cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сметая все барьеры | Автор книги - Элизабет Харбисон

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Но есть же городские земли, которые не используются? В западной части, как называется это место? — Джолин сосредоточилась. Она проезжала мимо по дороге в «Нейман и Маркус» и отметила его. — Я сейчас не помню, это такой старый заросший двор. Голову даю на отсечение, город будет только счастлив, если кто-то придет и захочет обрабатывать его.

— А затем Карл Лэндон вступит в должность и поставит там буровую вышку? — Нэнси смерила Джолин холодным взглядом. Ее тон был подчеркнуто резким.

Джолин поежилась, потрясенная услышанным.

До нее вдруг дошло, что она наговорила тут слишком много, и она сама побледнела.

— Мисс Миглин, прошу вас, не принимайте всерьез то, что я сказала, пока мы не выясним факты. Может быть, я ошибаюсь по поводу продажи этой земли. — Но я так не думаю, добавила она про себя, холодея от дурных предчувствий.

— Пресса поможет разобраться в этом деле, может быть, даже быстрее, чем вы и я, — холодно бросила в ответ Нэнси и повернулась к толпе: — Эй! У нас тут есть новости!

— О нет, прошу вас! — в панике воскликнула Джолин. — Прошу вас, разрешите мне сначала все узнать самой! Если я ошибаюсь, это причинит Карлу массу неприятностей! — Но Нэнси это совершенно не волновало, поэтому Джолин привела другой довод:

— Подумайте, каким ударом это будет для детей и для всех остальных из вашей команды!

К ним уже устремилась толпа репортеров.

— Пожалуйста, — взмолилась Джолин.

— Нэнс, — вмешался Джейк. — Ты знаешь, как я отношусь к такого рода вещам, но Джолин права. Если здесь произошла путаница, это может быть неприятно для всех.

Нэнси, похоже, задумалась над его словами, потом кивнула. Когда подбежали репортеры и газетчики и стали спрашивать, в чем дело, Нэнси как ни в чем не бывало, представила им Джолин:

— Это жена мистера Лэндона.

— Невеста, — поправил Джейк.

— На самом деле, — начала было Джолин, — мы только…

Но ее голос потонул в шквале вопросов, обрушившихся на Джейка:

— Как давно вы помолвлены, мистер Лэндон? Где вы познакомились?

И вопросы к Джолин:

— Каково быть помолвленной с человеком, который был назван самым желанным женихом этого года в Техасе?

— Джейк, ах ты, старый бродяга!

Джейк подошел чуть ближе к ней и сказал:

— Джолин помолвлена с моим братом, Карлом Лэндоном, не со мной. Это невеста моего брата.

Джейк повернулся и посмотрел на нее долгим взглядом. Как хорош был Джейк в этот момент, отметила про себя Джолин, и ее сердце забилось сильнее.

Повернувшись к шумной толпе, он просто добавил:

— Моему брату очень повезло.


«Либо Джолин никто не предупредил, как нужно вести себя, либо она безбожно пренебрегла всеми указаниями», — размышлял Джейк, собираясь в конюшне перевязать ноги кобыле. Трудно было поверить, что ни Карл, ни Вирджиния не велели ей помалкивать. Но он не мог себе представить, чтобы застенчивая Джолин намеренно вредила политической кампании Карла.

Оставалось только одно: Карл и Вирджиния сочли ее слишком глупой, чтобы она могла сказать что-то опасное, поэтому не стали обсуждать с ней дела.

Он пошел в боковую комнату за бинтами и усмехнулся про себя. О, Джолин весьма опасна для семьи Лэндон: она слишком честна. Жаль, что она собирается, на свое несчастье, выйти замуж за Карла, но, с другой стороны, приятно, что в семье у него появится союзник.

Вслед за этим Джейку в голову пришла другая мысль, изрядно испортившая ему настроение. В его отношении к Джолин нет ничего честного и правильного. Она невеста его брата, и если не уважение к брату, то правила приличия и его собственная честь требуют от него, чтобы он держался подальше от этой девушки.

Услышав тихое ржание кобылы, Джейк открыл ворота стойла.

— Я знаю, ты готова вырваться отсюда, — сказал он, погладив рукой лоснящуюся шею лошади и потрепав холку. — Он вздохнул и продолжал гладить ее. — Я тоже, старушка, я тоже.

— Эй! — раздался женский голос у входа в конюшню. — Есть тут кто-нибудь?

Джолин. Джейк выпрямился и пригладил рукой волосы.

— Я здесь. — Он выбрался и открыл ворота, как раз когда она подошла. Он заметил, что Джолин успела переодеться в джинсы и рубашку. Слабый аромат ее духов смешался со сладким запахом свежего сена и кожаных седел. — Чем могу помочь? — спросил он, стараясь не обращать внимания на заколотившееся сердце.

— Ну, я просто думала… размышляла.

— О том, что случилось сегодня?

Она кивнула и медленно прошла к стойлу.

— Сегодня, вчера, завтра…

Джолин остановилась и облокотилась на ворота стойла.

— Как ее зовут? — спросила она, разглядывая кобылу.

— Это Леда. Лучшая породистая кобыла из всех, что у меня есть. Прямой потомок Секрета, на мой взгляд, самой талантливой беговой лошади из тех, которые когда-либо жили на свете. — Он вошел в стойло.

— Я помню. — Джолин кивнула. — Он выиграл Тройную Корону в начале семидесятых.

Джейк кивнул.

— В 1973 году. Я и не знал, что ты увлекаешься бегами.

Он начинал понимать, что в ней есть немало удивительных качеств.

— Я поставила на него и выиграла. А мой дядя, заядлый любитель скачек, был уверен, что Секрет проиграет. — Она рассмеялась. — Он и в людях вечно ошибался.

— По крайней мере ты осталась в выигрыше.

Они болтали ни о чем, не задумываясь, шутили и беззаботно смеялись.

Джолин легонько провела пальцем по крупу лошади. Джейк вздрогнул, представив, как она точно так же прикасается и к его коже. Должно быть, у него слишком давно не было женщин, иначе ему бы в голову не пришло думать так о Джолин.

— Она выглядит такой неугомонной, — улыбнулась Джолин. — Как будто хочет вырваться отсюда и побегать на воле.

— Ты права. Но тут есть жеребец, которого нельзя запереть; я не хочу, чтобы он добрался до нее. — Он хлопнул по крупу лошади. — Надо сохранить генофонд в чистоте.

Джолин засмеялась:

— Мы, девушки, сами не знаем, что лучше для нас?

— Черт, да она не знает даже, что для нее плохо.

— Мне знакомо это чувство.

Они замолчали.

— Знаешь, ты не сделала ничего плохого, — сказал он спустя пару минут. Он попытался взглянуть Джолин в лицо, но та продолжала смотреть на лошадь. — Я имел в виду — сегодня, в парке.

Девушка глубоко вздохнула.

— Я натворила что-то ужасное, — сказала она, глядя прямо перед собой. — Должно быть, я разрушила репутацию Карла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению