Доверься любви - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Филд cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Доверься любви | Автор книги - Сандра Филд

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Ужасно, — тихо ответила Карин.

— А Рэйф?

— Он очень приветлив с персоналом.

— Я понимаю, что тебе пришлось испытать во время замужества, — сказала Фиона более мягко. Наверное, это было ужасно, и теперь ты боишься доверять всем. Но пойми, Рэйф — хороший человек.

Я уверена в этом, как и в том, что мы с тобой близнецы. Раз я доверяю Рэйфу, значит, и ты можешь спокойно ему доверять.

— Я не знаю! Я не знаю, с чего мне теперь начать.

— Вот что я тебе скажу. Мне пришлось бороться за мое счастье с Джоном. Я освободилась от родительской опеки и с удовольствием покончила с прежней жизнью. Иногда мне было страшно, но я знала, что отступать не могу.

Забыв на миг о своих собственных проблемах, Карин сказала:

— Да, ты была словно спящая красавица, пока Джон не разбудил тебя.

Фиона кивнула.

— Уж если я смогла бросить вызов родителям, значит, и ты сможешь вычеркнуть Стива Паттерсона из своей жизни.

Мягкая, добродушная Фиона выглядела такой разгневанной, что Карин даже засмеялась. Это разозлило Фиону еще больше.

— Не смейся надо мной, Карин Маршалл! Все это зашло слишком далеко. Рэйфу плохо, он очень несчастен. Мне больно видеть его таким. А ты… ты замкнулась в прошлом и боишься будущего. Все.

Последний вопрос, и я умолкаю.

Карин знала, о чем сейчас спросит Фиона. Любит ли она Рэйфа? Но что ей ответить?

— Карин, тебе нравится Рэйф?

— Нравится? — удивилась она. — Да… да, конечно.

— Как тебе может нравиться тот, кого ты боишься? Это невозможно.

— Ты зря тратишь время в приюте для животных, заявила Карин. — Из тебя бы вышел неплохой адвокат. Ты бы запудрила мозги любому судье.

Я люблю свой приют. Я его новый директор и поэтому завтра возвращаюсь домой, чтобы успеть на работу в понедельник утром.

— Значит, вместо того чтобы провести выходные с Джоном, ты приехала ко мне?

— Да, чтобы хоть немного вразумить тебя.

На ресницах Карин заблестели слезы. Она порывисто обняла сестру.

— Спасибо тебе, Фиона.

— Не благодари меня, — пробормотала сестра, тоже едва не плача. — Лучше навести Рэйфа.

Карин отступила назад и выпрямила спину.

— Хорошо, я навещу его, — сказала она.

— Ты сделаешь это?

— Обещаю.

Фиона обняла сестру и закружилась с ней по кухне.

— Это здорово. Я так рада!

— Рэйф много для тебя значит, правда?

Фиона выразительно подняла брови.

— Правда, что земля круглая?

— Он знает, что ты здесь?

— Нет. Он уехал в Таиланд и вернется лишь в конце следующей недели. В пятницу вечером.

— Тогда я прилечу в субботу.

— Я встречу тебя на вокзале в Дровертоне.

— Не говори ему, Фиона. Не скажешь? — спросила Карин дрожащим голосом. — Я должна все сделать сама.

— И не собираюсь. Все в деревне, включая моих родителей, думают, что я на выходные отправилась в Лондон за свадебным платьем. Все, кроме Джона, разумеется.

Карин чувствовала себя так, будто мощный вихрь закружил ее над землей и она очутилась совершенно в другом месте. Там, где она потеряла всякую ориентацию. Она уцепилась за спасительную тему: свадебное платье Фионы.

— Какое платье ты хочешь?

— Я привезла фотографии.

Остаток дня Фиона рассказывала ей о Джоне и их с Рэйфом детских шалостях. Клиника была закрыта на выходные, и Карин решила показать сестре помещение. Она видела, как легко Фиона находила общий язык с животными. Перед уходом они навестили дворнягу по кличке Тоби. С Тоби жестоко обращались хозяева, и поэтому он отказывался покидать свою клетку.

Присев рядом с Карин, Фиона взяла собачье печенье и просунула его между прутьев.

— Давай, малыш, тебе наверняка хочется его, упрашивала она. — Ради такого вкусного печенья стоит выйти из клетки.

— Очень смешно.

— Ничего смешного. Нужно большое мужество, чтобы решиться изменить то, что зашло слишком далеко.

Тоби подошел поближе, схватил печенье и утащил его в клетку. Затем подошел снова, чтобы взять еще одно. Через пять минут он вышел из клетки и позволил Фионе погладить себя.

— Он доверяет тебе, — заметила Карин.

— Конечно, — с мальчишеской ухмылкой сказала Фиона. — А почему бы и нет?

Через пятнадцать минут собака уже бегала по лужайке позади клиники. Рэйфу понравилась бы эта история, подумала Карин. Она могла бы рассказать ему ее в субботу.

Неужели она действительно пообещала приехать в Дровертон во второй раз?

В субботу днем самолет Карин приземлился в Хитроу. Хотя он прибыл на двадцать минут раньше, надо было торопиться, чтобы успеть на поезд.

Пройдя таможенный досмотр, она, волоча за собой чемодан, помчалась к выходу.

Из толпы навстречу ей вышла пожилая пара. У высокого мужчины были густые волосы с проседью и голубые глаза. Он был одет в обычный костюм, только брюки зачем-то заправил в ярко-красные носки. Невысокая и стройная, как тростинка, женщина была одета в хлопковую юбку и старую футболку. Ее лицо с темными глазами поражало редким сочетанием красоты и характера.

— Если ты не Фиона, значит, ты должна быть Карин. Я Реджинальд Холден, дорогая, рад познакомиться с тобой, — грубовато начал мужчина, стиснув ладонь Карин.

Женщина, сузив глаза, спросила:

— Ты приехала к Рэйфу?

— Да, я еду в Стонериггс. Я очень спешу, мне надо успеть на поезд. Вы его мама?

— Он не в Стонериггсе. Он здесь, в Лондоне. Вы хотите выйти за него замуж?

— Джоан, этот вопрос должна задавать не ты, вставил Реджинальд.

— Нет, я. Из-за нее наш сын несчастен.

— Я бы сказал, раздражителен.

— Это одно и то же. Отвечай на мой вопрос, девочка.

— Меня зовут Карин. Я вам не девочка. Я женщина. И я не знаю, хочу ли выйти замуж за Рэйфа, спокойно произнесла Карин.

Реджинальд рассмеялся.

— Она это сделает, — сказал он жене. — Ему нужна женщина, которая бросила бы ему вызов.

— Ему нужна женщина, которая любила бы его.

— Ну, таким счастливым, как мы с тобой, дорогая, он не будет.

Реджинальд стиснул жену в объятиях. Когда та улыбнулась ему, у Карин перехватило дыхание.

— Вы так счастливы друг с другом. Вот это любовь! — воскликнула она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению