Фея без волшебной палочки - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Подгайская cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фея без волшебной палочки | Автор книги - Лилия Подгайская

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Леди Алисия, встретив нежданного гостя, была приветлива, но сдержана. Мужчина объяснил ей, что хотел бы видеть её дочь с тем, чтобы передать ей весточку от дальнего родственника по отцу, его хорошего друга. Отказать в такой скромной просьбе она не могла. Однако, как на грех, дочери сейчас не было в доме. Не соизволит ли гость немного подождать? Нет, увы, он спешит и не может тратить время. Нет ли возможности увидеть молодую леди где-то в другом месте? Хозяйка подумала немного и сказала, что дочь, насколько ей известно, находится сейчас вместе со своей горничной в дальнем конце поместья, возле конюшни, и если гостю это удобно, она даст ему в провожатые служанку. Лорда Майкла такой вариант устроил, и вскоре он уже шагал за неожиданно резво ковыляющей старой женщиной куда-то в глубину двора.

Подойдя ближе к довольно ветхому помещению конюшни, он действительно увидел возле него двух молодых девушек. Одна из них – уже знакомый ему эльф с зелёными, как трава, глазами, но в скромном женском обличье. В простеньком платьице горничной она показалась ему ещё привлекательней. Рядом с ней стояла её госпожа. Она тоже была достаточно миловидна, но не выдерживала никакого сравнения со своей горничной. Вот так он и знал. Что бы ни говорила ему графиня Линкольн о своей внучке, он должен был убедиться сам в том, что она вряд ли подойдёт ему в качестве жены. А вот её горничная притягивала его, как магнит.

Взяв себя в руки, лорд вежливо представился и выполнил то, что задумал, передав мисс Дороти привет от несуществующего родственника. Всё, дело сделано, можно откланяться. Но зелёные глаза как будто приковали его к себе, и мужчина не находил в себе сил уйти. Дороти же горько сожалела о своей глупой выдумке. Мужчина был так хорош! Но пришлось довести игру до конца. Наконец лорд Майкл нашёл в себе силы оторваться от чарующего зрелища зелёных бездонных очей и откланялся. Он широко шагал по двору, а его провожал тоскливый взгляд глаз, которые теперь долго будут сниться ему во сне.

Ситуацию удалось сгладить, и только Кристи знала, чего стоил её хозяйке невинный, на первый взгляд, обман, – она навсегда потеряла шанс увидеть ещё раз мужчину, который взбудоражил её воображение и лишил покоя.

Но этим злосчастное приключение не закончилось, как оказалось. Через пару дней погрустневшая Дороти в поисках успокоения отправилась на верховую прогулку, и дорога снова вывела её к старому камню. А там … Господь всемогущий, она не поверила своим глазам. Там возле камня, привязав своего гнедого к кусту боярышника, расхаживал из стороны в сторону лорд Майкл, задумчивый и даже немного сердитый. Услыхав лёгкий стук лошадиных копыт по мягкой земле, он резко обернулся, и глаза его полыхнули синим пламенем.

– Ну, наконец-то, Кристи, я жду тебя здесь вот уже третий день, – быстро проговорил он.

– Меня, сэр? Зачем? – зелёные глаза расширились от удивления.

– Пойми, милая, я просто не мог уехать, не повидав тебя ещё раз, – он тревожно взглянул ей в лицо. – Я хотел убедиться, что ты не эльф, зачаровавший меня своими волшебными фокусами, а живая девушка, которую можно любить.

– Зачем вам это, сэр? Вы же видите, что я простая горничная, и вам совсем не пара. А на лёгкие отношения я никогда не пойду, не так воспитана.

– Как ты могла подумать обо мне так скверно, Кристи, – обиделся мужчина, – я не имел в виду ничего дурного. Но ты приворожила меня с одного взгляда, и я не хочу никакой другой женщины. Тебя и только тебя я готов сделать своей женой, чтобы обрести желанное счастье. И пусть меня осуждают, пусть говорят, что я нарушил все существующие правила, мне всё равно. Мне нужна только ты, ты одна.

– Но это невозможно, сэр, – глаза, приворожившие его, смотрели печально. – Этого никогда не может быть.

– Почему? – удивился он. – Я довольно состоятельный человек, поверь. Титула у меня нет, это правда, я только недавно прибыл из дальних краёв, но способен приобрести себе поместье там, где пожелаю. Мы можем быть счастливы вместе, если, конечно, я так же мил тебе, как и ты мне.

Глаза девушки сказали ему то, что он хотел услышать, но губы произнесли другое:

– Нам никогда не быть вместе, сэр, и вам придётся с этим смириться. Вы ведь совсем не знает меня, и я вам не пара. Вы ещё найдёте себе жену и будете счастливы, я чувствую это. Прощайте!

Она отвернулась от него и быстро понеслась прочь, глотая слёзы.

– Кристи, – прокричал он ей вслед, – ещё один только раз позволь мне увидеть тебя, всего один. Я буду ждать тебя здесь завтра.

Но ожидание лорда окончилось ничем. Желанная девушка не появилась у старого камня. Прождав её до темноты, Майкл вынужден был признать своё поражение. А на следующий день направился прямиком в поместье. Но там его огорошило известие, что мисс Дороти вчера днём спешно покинула родной дом.

– Мне кажется, вы чем-то обидели её, сэр, – заявила ему огорчённая донельзя и заплаканная леди Алисия. – Она уехала слишком поспешно.

– Я? – удивился мужчина. – Поверьте мне, леди, я ни словом, ни взглядом не посмел бы обидеть вашу дочь. Я сам теряюсь в догадках. А она не сказала, куда уезжает?

– Увы, нет, – с состраданием глядя на огорчённого мужчину, ответила леди Алисия.

Здесь, у неё на глазах происходило что-то странное и совершенно непонятное. Хотя она, как женщина, ощущала, что это странное и непонятное связано со сферой чувств. Но чьих? Вчера дочь была не в себе и поспешно сбежала, не велев матери никому говорить, что уезжает к бабушке. Даже старая Мейда ничего не могла сказать по этому поводу, поскольку сама была в неведении. Кристи, конечно, знала всё, но она уехала вместе с хозяйкой. И деньги на дорогу нашлись, разумеется, у неё – предусмотрительная графиня снабдила доверенную девушку средствами и на такой случай. А тут вот лорд Майкл страдает, даже жаль смотреть на него. Интересный мужчина и явно порядочный. Такой мог бы стать отличным мужем для её дочери. Да видно не судьба.

Лорд Майкл взял себя, наконец, в руки и вежливо откланялся.

– Мне очень неприятно, леди Алисия, что я невольно нарушил покой вашего семейства. Я сожалею об этом, поверьте, и прошу меня простить.

С этими словами молодой мужчина быстрыми шагами покинул гостиную, где проходил их разговор, и вскоре цокот копыт во дворе сообщил леди, что гость отбыл. Вот и всё. Все разъехались в разные стороны, а она осталась с неразгаданной загадкой на руках и большим огорчением в сердце.

Лорд Майкл не стал более задерживаться в этих неприветливых местах и, забрав из захолустной гостиницы свои вещи и оставленного там слугу. двинулся в сторону Лондона. Он очень надеялся, что его отец не покинул ещё их городской дом, и он застанет его на месте. Отец не подвёл. Когда усталый с дороги и покрытый пылью молодой мужчина вошёл в гостиную их Лондонского дома, виконт Кранборн мирно попивал вино, сидя в уютном кресле у горящего камина. Он поднял на сына удивлённые глаза, но увидев его пасмурное лицо, не стал задавать лишних вопросов. Если пожелает, тот сам расскажет отцу, что его огорчило, а нет, так он не вправе настаивать. Сын уже взрослый мужчина и сам управляет своей жизнью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению