Смерть надевает маску - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Уивер cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть надевает маску | Автор книги - Эшли Уивер

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Да, да, — покивала она, — с самого начала казалось, что это их рук дело. Кого-то из них. Я попросила Фентона, моего дворецкого, внимательно следить за всеми остальными, и была уверена, что рано или поздно он скажет, кто же из них проворовался. Но неделю назад моя уверенность растворилась в воздухе.

Миссис Баррингтон драматично замолчала и со значением подняла брови.

— Так что же случилось? — подыграла я.

— Все подарки Ллойда хороши, и все же больше всего я любила бриллиантовую брошь, которую он подарил на юбилей нашей помолвки. Такая маленькая золотая копия Эйфелевой башни, инкрустированная бриллиантами и крохотными жемчужинками. Понимаете, мы познакомились в Париже, и брошка была напоминанием о нашей самой первой встрече… На тыльной стороне выгравирована дата нашей помолвки… Второй такой брошки нет.

— Звучит чудесно. — У меня тоже были драгоценности, связанные с Парижем — колье, которое Майло подарил мне в наш медовый месяц… Без задней мысли я посмотрела на мужа. Майло говорил с мистером Дуглас-Хьюзом, и вдруг повернулся в мою сторону. Наши глаза встретились, но я сразу же отвела взгляд.

— Две недели назад я в очередной раз созвала гостей, — рассказывала миссис Баррингтон, — а поскольку это был юбилей нашей с Ллойдом свадьбы, надела любимую брошку. Она плохо держалась, так что я вынула булавку и положила башенку в шкатулку над камином, вот сюда. Собиралась отправить ее на починку… В общем, я проводила гостей и сразу вернулась к каминной полке. И что вы думаете — брошки как не бывало!

Я все еще надеялась на самое простое объяснение, но это и вправду было подозрительно. История становилась гораздо более интригующей, чем казалось с самого начала.

— Конечно, я пришла в ярость, — продолжала миссис Баррингтон. — Это очень ценная вещь, но ее стоимость ничто — она дорога мне как память. Я обыскала всю комнату, поставила весь дом на уши, все надеялась, что сама случайно положила ее куда-то не туда, но тщетно. Прекрасно помню: кладу брошь в шкатулку прямо здесь, а с тех пор… Когда гости разошлись, шкатулка была пуста.

— Но слуги…

— В тот вечер никого из них не было в комнате, кроме Фентона. Но ему я полностью доверяю… Хорошо, даже если предположить, что он мог позволить себе такое, я абсолютно уверена — за весь вечер к камину он и близко не подходил.

— Тогда кто же…

— Теперь-то вы понимаете? — по-заговорщицки прошептала она, обведя гостей взглядом. — Один из них. Моя дорогая, кто же еще?

Я хотела разуверить ее, но что-то мне подсказывало — речь идет не о простом недоразумении. И еще раз обдумала весь ее рассказ. Конечно, миссис Баррингтон была права — это умышленная кража. И все-таки нелепо подозревать людей, богатых настолько, что для них в том числе открыты двери в дом Баррингтонов. Да и кто мог опуститься до такого? Среди присутствующих подходящей кандидатуры я не видела. Например, тот же лорд Данмор, владелец знаменитого Бриллианта Данморов. Как бы ему пригодилась маленькая Эйфелева башня с булавкой?

— Вы говорили об этом с кем-то из них?

— Конечно, нет! — Миссис Баррингтон искренне ужаснулась, услышав этот вопрос. — Не хочу устраивать никаких сцен… Вы же знаете, как люди реагируют, если их обвиняют в чем-то.

О, я знаю. Ей кажется, что обвинить кого-то в воровстве — страшное дело, но приходилось ли кому-то в этой комнате стоять лицом к лицу с убийцей? Говорю со знанием дела: опыт отвратительный.

— Кто был здесь в тот, последний вечер? — спросила я.

— Те же люди, что и сейчас.

Тут-то мне все стало ясно. Внезапное приглашение, настойчивость миссис Баррингтон — все это было частью ее плана. Меня пригласили под ложным предлогом, так это называется. Загадка решена: она создала видимость обычных посиделок, мне же полагалось все разнюхать и вычислить преступника в наших рядах. И хотя ничего хорошего я во всем этом не видела, не смогла удержаться — и задала наиболее уместный для ее сценария вопрос:

— Те же люди были на каждом из вечеров, после которых вы обнаруживали пропажу?

— Да-да, кажется, это так. Я вспоминала каждую из встреч, и, по-моему, гостила у меня привычная компания, та же, что и сегодня. Разве что мистера Баррингтона не было — в день, когда исчезла брошка, он уезжал по срочным делам. Бедный мой, как он расстроился, когда я рассказала ему о пропаже!

— Понимаете, в чем дело… Мне сложно представить, чтобы кто-то из этих людей сделал что-то подобное, — осторожно сказала я.

— Однако так обстоят дела, разве нет? — проговорила миссис Баррингтон, делая акцент на каждом слове. — Я бы не стала никого обвинять, но факты есть факты.

— Пожалуй. — Я не знала, что и думать. Все это походило на причудливый вымысел.

Она смотрела на меня в ожидании.

— Ну так что же?

— Что, миссис Баррингтон?

— Вы мне поможете?

— Ваша история очень интригует, но я до сих пор не понимаю, как могу вам помочь.

Она была явно разочарована.

— Неужели у вас не возникло идеи, как поймать преступника?

— Боюсь, что нет.

Я колебалась. Трудно было всерьез обвинить кого-то из присутствующих гостей. Вероятно, в тот вечер прислуге удалось незаметно провернуть эту маленькую аферу. Но надо признать — миссис Баррингтон сделала все, чтобы совершить это не удалось.

— Ладно, давайте притормозим, — сказала она. — Я постараюсь придумать что-нибудь сама, но вы поможете, хорошо? Я же не прошу вас хватать вора за руку, бороться с ним за мои драгоценности или еще что-то в этом духе.

Что ж, спасибо и на том.

— Устрою еще один ужин, хотя и нескоро — у гостей свои дела, придется подождать, пока все снова будут свободны… О, как я раньше не подумала! — вскричала она так неожиданно, что я вздрогнула. — Бал-маскарад у лорда Данмора! Он ведь пригласил вас с супругом. И я совершенно точно приду. Да все придут — каждый из нынешних гостей. Прекрасная возможность, чтобы устроить засаду.

— Миссис Баррингтон… — Я решила разубедить ее, но, похоже, с тем же успехом могла бы попытаться остановить поезд на полном ходу.

— Я надену украшения, а на балу сниму их прямо перед носом подозреваемых — и мы посмотрим, кто же из них клюнет.

— Не думаю…

— План идеальный, — перебила миссис Баррингтон. — Все, что от вас потребуется — это проследить за каждым, направить их ко мне, а затем немного поболтать. Ну и, конечно, свидетельствовать.

— Что именно вы собираетесь предпринять, если все пойдет по плану? — спросила я, дабы немного привести ее в чувство. Казалось, об этом она не думала ни секунды… Но и на этот раз я не угадала.

— Все очень просто, — ответила хозяйка, махнув рукой. — Пойманный на горячем, вор будет так пристыжен, что сам пожелает вернуть все мои вещи, лишь бы сохранить это в тайне. А большего мне и не надо: просто верните мою любимую брошку! Так вы поможете или нет?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию