Интриганка - читать онлайн книгу. Автор: Сидни Шелдон cтр.№ 115

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Интриганка | Автор книги - Сидни Шелдон

Cтраница 115
читать онлайн книги бесплатно

– Эй, леди, у меня нет сдачи! – воскликнул тот. – Неужели не найдется чего помельче?

– Нет.

– Тогда придется вам разменять бумажку!

– Времени не остается. Нужно успеть на следующий челночный рейс до Вашингтона.

Нервно взглянув на дорогие часики, она, по-видимому, наконец приняла решение:

– Можете оставить все себе! – кивнула девушка обалдевшему шоферу и поспешила к терминалу. Почти подбежав к кассам, она, задыхаясь, попросила один билет до Вашингтона и обратно. Кассир взглянул па большие настенные часы:

– Опоздали на две минуты, мисс. Самолет только что взлетел.

– Но мне необходимо улететь этим рейсом! Я должна встретить… – отчаянно волнуясь, бормотала девушка.

– Не расстраивайтесь, мисс. Следующий рейс через час.

– Это слишком… А, все к черту!

Кассир сочувственно наблюдал, как неудачливая пассажирка старается взять себя в руки.

– Хорошо, я подожду. Здесь есть кафетерий?

– Нет, только автомат, дальше по коридору.

– Спасибо.

Глядя ей вслед, кассир покачал головой. Ну и красавица! Позавидуешь парню, к которому она так спешит.

* * *

Пятница. Два часа дня.

«Это словно второй медовый месяц», – думала Александра, вне себя от радостного возбуждения.

«…Избавься от слуг, мой ангел. Я хочу быть только вдвоем с тобой. Представь, какой прекрасный уик-энд мы проведем вместе…»

И сейчас Александра собиралась вылететь в Дарк Харбор, к мужу. Она явно опаздывала.

Сегодняшнее деловое свидание за ленчем отняло больше времени, чем она ожидала.

– Я уезжаю, – предупредила Александра горничную. – Вернусь только в понедельник утром.

Но не успела она дойти до двери, как зазвонил телефон.

«Пусть себе звонит. Я и так опаздываю», – подумала Александра, повернув ключ в замке.

Пятница, семь часов вечера.

Джордж Меллис вновь и вновь обдумывал план Ив. Ни единого слабого звена!

"… В бухте Пилбрук я оставлю ждать моторную лодку. Отведи ее в Дарк Харбор так, чтобы тебя не увидели. Привяжи к корме «Корсара». Скажи Александре, что хочешь покататься при лунном свете. Когда окажетесь в море, делай, что душа пожелает, только помни – без крови. Брось тело за борт, садись в лодку и оставь «Корсара» дрейфовать. Возвращайся в бухту Пилбрук, потом переправься паромом из Линкольнвилла в Дарк Харбор. Возьми такси и поезжай домой. Заставь водителя под каким-нибудь предлогом выйти на причал, так, чтобы вы оба заметили пропажу «Корсара». Когда увидишь, что Александра исчезла, звони в полицию. Ее тело никогда не найдут, приливом его вынесет в открытое море.

Два известнейших нью-йоркских доктора подтвердят, что это, возможно, самоубийство".

Все шло, как предусмотрела Ив. Моторная лодка действительно оказалась в бухте Пилбрук. Не зажигая огней, Джордж пересек бухту при лунном свете. Ему удалось незамеченным проскользнуть мимо пришвартованных лодок и добраться до причала Блэкуэллов. Заглушив мотор, он обрывком линя привязал лодку к корме «Корсара», большой парусной яхты.

* * *

Александра уже ждала в гостиной, держа в руках телефонную трубку: увидев Джорджа, улыбнулась, весело помахала рукой и прошептала одними губами:

– Это Ив!

Немного послушала и объявила:

– Ну все, Ив, мне пора. Приехал дорогой муженек! Увидимся на следующей неделе. Пообедаем вместе, хорошо? Нажала на рычаг и поспешила обнять Джорджа:

– Ты рано сегодня. Как хорошо!

– Без тебя было так одиноко, что я попросту бросил все и удрал.

Она поцеловала его:

– Я тебя люблю.

– А я тебя обожаю, родная. Ты отпустила слуг?

– Мы здесь только вдвоем. И знаешь что? Я приготовила мусаку! Специально для тебя.

Он нежно обвел пальцем соски грудей, двумя камешками выделявшиеся под тонкой шелковой блузкой.

– Знаешь, о чем я мечтал целый день, сидя в этом унылом душном офисе? О морской прогулке с тобой! С моря дует свежий ветер. Почему бы не провести на яхте часок-другой?

– Если хочешь. Только мусака…

Он снова уже чуть сильнее сжал ее грудь:

– Ужин может подождать. А я – нет.

– Ну хорошо, – рассмеялась она. – Пойду переоденусь. Я сейчас, всего несколько минут.

– Посмотрим, кто быстрее!

Поднявшись к себе, Джордж переоделся в спортивные брюки, свитер и парусиновые туфли. Теперь, когда так долго ожидаемая минута вот-вот настанет, чувство ликующего возбуждения, почти счастья, охватило его. Джордж с трудом сдерживал нетерпение.

– Я готова, милый, – послышался сзади голос. Меллис обернулся. Она стояла в дверях, одетая почти так же, как он. Длинные светлые волосы перехвачены на затылке голубой лентой.

«Боже, как она прекрасна, – подумал Джордж с некоторым сожалением. – Подумать только, что подобная красота пропадет зря».

– И я готов, – ответил он.

Заметив привязанную к корме моторную лодку, она удивилась:

– Зачем это, дорогой?

– На другом конце залива есть маленький островок, на котором мне всегда хотелось побывать, – объяснил Джордж. – Подойдем туда на лодке и не будем беспокоиться, что налетим на скалы.

Отдав швартовы, он медленно спустил яхту с эллинга и, развернув носом к ветру, поднял грот и кливер; «Корсар» лег на правый галс. Ветер подхватил большие паруса, и судно рванулось вперед.

Они миновали волнорез. Свежий пятибалльный бриз бил прямо в лицо; яхта

накренилась, подветренный борт почти скрылся под водой.

– Какая великолепная необузданная стихия! – воскликнула она. – Я так счастлива, дорогой!

– И я тоже, – улыбнулся Джордж. Каким-то странным образом ему действительно доставляло удовольствие видеть радость Александры. Пусть умрет с легким сердцем!

Джордж оглядел горизонт и убедился, что поблизости не было ни одного судна. Лишь вдалеке виднелись неясные огни.

Пора.

Включив автопилот, Меллис в последний раз взглянул на пустынный горизонт и с сильно бьющимся от нетерпения сердцем направился к подветренному борту.

– Алекс! – позвал он. – Посмотри, какая красота! Она встала рядом, глядя на холодную темную воду, пенившуюся за кормой.

– Подойди ближе, – хрипло приказал Джордж.

Она мгновенно оказалась в объятиях мужа; тот впился губами в ее губы. Руки Джорджа сомкнулись за ее спиной: притягивая, прижимая все теснее; почувствовав, как ее тело на мгновение расслабилось, он напряг мускулы и начал поднимать женщину, одновременно переваливая ее через поручень.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению