Деловой роман - читать онлайн книгу. Автор: Пола Сангер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Деловой роман | Автор книги - Пола Сангер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

То, что предлагал Фрэнсис, означало покой, уверенность, надежность. Но что останется от его надежности, когда на него обрушится тайфун под именем Влюбленная Шеннон? Устоит ли он на ногах? И хочет ли она, чтобы он устоял?

С другой стороны, не слишком ли многого она хочет? Не лучше ли удовлетвориться тем, что есть, и жить так, как живут миллионы супружеских пар, — без потрясений и драм, находя счастье в покое и уюте?

Если невозможно получить все, чего хочешь, стоит ли отказываться от всего?

— Смотри, работает, — сказал Фрэнсис, поворачивая ключ в замке. — Это приятно.

— Что? Ты о чем? — спросила Шеннон, успевшая забыть об утренних неполадках в замке. — Ах да. Между прочим, сегодня твоя очередь готовить.

Он вздохнул и покорно кивнул.

— Вот так всегда. Иногда я думаю, разумно ли было давать женщинам право голоса.

— Отказываешься?

— Нет-нет. Но ты уверена, что готова рискнуть? Моих способностей хватит лишь на то, чтобы приготовить бутерброды и заказать пиццу.

Шеннон заглянула в холодильник.

— Бутерброды отпадают, у нас просто ничего не осталось, так что остается пицца. И я выпью чаю.

— Чай? — Фрэнсис покачал головой. — Ну уж нет. Как насчет бокала вина? Может быть, оно поможет тебе снисходительнее отнестись к моим недостаткам.

— Хочешь сказать, что исчерпал все свои таланты утром, когда починил замок?

— В общем, да. — Он достал из шкафчика бутылку бордо, ловко вынул пробку и разлил вино по бокалам. — За то, чтобы завтрашний день был не хуже сегодняшнего.

Шеннон усмехнулась.

— Ты пессимист. Оптимист сказал бы «лучше сегодняшнего». Между прочим, хочу тебя поздравить. Ты совершенно очаровал Вирджинию Костелло и ее дочь. Интересно чем?

— Видишь ли, большинство людей плохо представляют себе, что именно им нужно. Они достаточно консервативны, но при этом не желают довольствоваться тем, что есть у других. Традиционность, дополненная элементами модернизма, — в этом секрет успеха.

— Тебя послушать, так все просто.

— Сегодняшняя простота — это позавчерашняя гениальность.

— Ты просто сыплешь цитатами, — Шеннон присела на край стола.

То ли из-за только что выпитого вина, то ли по какой-то другой причине, ей стало так хорошо, как будто позади остались все тревоги, неприятности и неудачи, а впереди ждал большой праздник. Собственно, сами праздники никогда не доставляли ей большого удовольствия, но промежуток между ними и буднями был чем-то особенным. В такие часы Шеннон жила предвкушением чуда, ожиданием сказки, надеждой на совершенно иную жизнь. Каждый телефонный звонок, каждый стук в дверь заставлял ее вскакивать, бежать, суетиться, а потом, когда оказывалось, что звонила подруга, а в дверь стучал управляющий, она возвращалась на диван и снова включала телевизор, чувствуя, как стучит в груди обманутое сердце.

Сегодня Шеннон не нужно было прислушиваться к телефону или торопиться к двери. Сегодня волшебная палочка была у нее в руках.

— Шен? Да что с тобой?

— Извини, я задумалась. — Она поднялась, допила вино и, избегая его взгляда, шагнула к двери. — Я пойду к себе, переоденусь и немного отдохну.

— О'кей. Я позову, когда все будет готово.

Когда через несколько минут Шеннон вышла в холл, из кухни доносились звуки, свидетельствовавшие о развернутой там Фрэнсисом кипучей деятельности: звенела посуда, звякали сковородки, что-то шипело и булькало. Нарушать творческий процесс ей не хотелось, и она направилась в гостиную.

Коробки по-прежнему громоздились у стен, придавая комнате сходство со складом и начисто лишая ее привычного уюта. Посидев две-три минуты на диване, Шеннон поняла, что ощущение дискомфорта не исчезает, а только усиливается, грозя испортить благодушное настроение.

— Интересное получается разделение труда, — пробормотала она.

Может быть, кухня и впрямь не такое уж страшное место, но менять правила по ходу игры было не в ее характере, а потому Шеннон ничего не оставалось, как взяться за мужскую работу.

Наученная горьким опытом, Шеннон сначала убедилась в относительной легкости верхней коробки, а уж потом потянула ее на себя. Надпись предупреждала о том, что в коробке находится «стекло». На этот раз любопытство взяло верх над воспитанностью, и Шеннон разрезала упаковочную бечевку.

Подозрения оправдались: люди, помогавшие Фрэнсису собирать вещи, просто-напросто смели с полок все, не думая о том, пригодится ли ему это. В коробке обнаружились: мешочек с высохшей, сморщенной картошкой, упаковка лапши быстрого приготовления, четыре вилки и три ложки устрашающих размеров, с почерневшими от времени черенками. Банка растворимого кофе и кружка с надписью «Счастливого Рождества». Из предметов, не имеющих прямого отношения к кухне, Шеннон попались под руку позапрошлогодний журнал «Плейбой», несколько листков с набросками жилых домов, газетная вырезка с рекламой и кассета с записью джазового концерта. И в самом углу коробки, под пластиковой тарелкой, две вещи, без которых не может обойтись ни один уважающий себя холостяк.

Некоторое время Шеннон молча смотрела на эти красноречивые свидетельства человеческого существования, надеясь, что ей не придется разбирать коробку, куда сгребли содержимое холодильника Фрэнсиса.

— Боже мой, и этого мужчину я допустила на свою кухню! Что же теперь делать?

Шеннон поднялась с пола, шагнула к двери, но остановилась, еще раз обвела взглядом вываленные на ковер пакетики, банки и бумажки и… рассмеялась, громко и счастливо.

Может быть, он не образец мужской красоты и не сходит по мне с ума, но жить с ним, определенно, будет нескучно.

Чувство, которое Шеннон испытывала сейчас, было совсем не похоже на лихорадочное возбуждение, ассоциирующееся у большинства людей с любовью. Но от этого оно не становилось ни менее реальным, ни менее значимым. Отец был прав, нельзя вечно жить в любовной горячке, безумие либо проходит, либо убивает.

И кто сказал, что надежность и уют исключают радость, удовольствие, счастье?

Шеннон смела мусор на журнальный лист и пошла в кухню. Пусть Фрэнсис сам разбирается в своем «антиквариате».

Ее не удивили бы облака черного дыма, залитая плита или открытый холодильник, но, как ни странно, все было в порядке, а в воздухе ощущался весьма приятный аромат укропа, лимона и рыбы.

Фрэнсис поднял голову. Он был без галстука, в расстегнутой на три пуговицы рубашке с подвернутыми рукавами и с повязанным вместо фартука полотенцем.

— Ты взялась за мои коробки? Отлично. Кстати, тебе не попадался большой нож? Не представляю, как можно жить, не имея настоящего ножа.

— По-твоему, настоящий нож это тот, которым можно делать все, да? Уж не этот ли? — Шеннон потянула за деревянную рукоятку. — Кстати, как насчет картошки для гарнира?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению