Незабудка - читать онлайн книгу. Автор: Элен Росберри cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незабудка | Автор книги - Элен Росберри

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Я вам не верю, — сказала Клэр, но ее голос говорил о другом. Неужели все остальные сдались без боя? Неужели ей предстоит один на один сразиться с корпоративным монстром?

— Только ради вас, Клэр. — Бен театрально вздохнул и сделал вид, что собирается подняться с кресла. — Я могу их показать.

— Но… как же мой магазин?

— А что в нем особенного? — хладнокровно спросил Бен. — Обычная цветочная лавка, в которую заходит пять человек в день.

— Это неправда! — воскликнула Клэр. — «Незабудка» — лучший цветочный магазин из всех, что мне доводилось видеть.

Бен снисходительно улыбнулся, и Клэр едва сдержалась, чтобы не дать ему пощечину. Как же она хотела стереть с его лица самодовольную ухмылку!

— Ну конечно, сам себя не похвалишь… А многое ли вы видели в своей жизни, мисс Гарденс? Готов спорить, что вы не часто пересекали границы штата Джорджия. Бывали ли вы на цветочных базарах в Голландии, когда цветами усыпаны целые площади и улицы? Доводилось ли вам хоть раз в жизни полюбоваться настоящими цветочными часами? Бывали ли вы в Японии в праздничные дни цветения сакуры? Знаком ли вам чудесный аромат лотоса? — Вопросы сыпались на голову Клэр с такой скоростью, что она едва успевала представить себе названные картины. Нет, она никогда не бывала в Европе, хотя сестра не раз звала ее в Ирландию. О Японии она не смела даже мечтать.

— Мистер Стивенс, если вы хотели унизить меня, показав, как мало я достигла в своей жизни, то вам это удалось. К сожалению, я не имею возможности ворочать такими деньжищами, как у вас! Я работаю с утра до вечера. Все, что у меня есть, — мой цветочный магазин. «Лавка», как вам нравится называть подобные заведения. Я вложила в «Незабудку» все оставшиеся мне после смерти родителей деньги…

Бен перестал улыбаться. Теперь он слушал Клэр гораздо внимательнее. Ей даже показалось, что он пару раз кивнул в знак согласия с ее словами.

— Вся моя жизнь связана с цветами!

— Ну вы ведь не поставили крест на личной жизни, — неожиданно вставил Бен. — Вам уже удалось отбить Джорджа у той милой дамочки, которая покупала в вашем магазине свадебный букет для сестры?

— Я и не пыталась, — покривила душой Клэр. Непрошеный румянец тут же выступил на ее щеках.

— Разве? Мне показалось, что вы были весьма настойчивы и прямолинейны. Неужели это не тот Джордж, которому суждено стать вашим мужем?

— Мистер Стивенс, а вам не кажется, что вы суете нос не в свое дело? — грубо спросила вышедшая из себя Клэр.

— Я всегда выясняю, с какими людьми мне предстоит иметь дело. Неужели вы полагали, что я просто так, без особой надобности, шатался по цветочной лавке?.. Простите, ма-га-зи-ну, — с ехидством произнес по слогам Бен. — Или обычные посетители «Незабудки» уходят с пустыми руками? В таком случае ваш магазин, — во второй раз Бен произнес это слово обычно, — работает в убыток. Это блажь, каприз, а не бизнес.

— Называйте это чем угодно, — с вызовом ответила Клэр. — Но это мой магазин. И я не желаю сдаваться без боя.

— Что? — усмехнулся Бен и посмотрел на гостью с таким видом, словно она только что произнесла несусветную чушь. — Я вовсе не собираюсь с вами воевать. Вы не обижайтесь, Клэр, но я не вижу в вас достойного соперника.

— Потому что у меня нет таких денег, как у вас?

— Нет, потому что вы женщина, а во мне, хотите — верьте, хотите — нет, еще не погиб джентльмен.

Клэр не нашлась что ответить. Меньше всего она видела сейчас в Бене Стивенсе джентльмена. Вначале она приняла его за живущего на государственное пособие бездельника, затем обнаружила в кресле крупного бизнесмена, а теперь он пытается ее убедить в том, что является рыцарем без страха и упрека.


Чем дольше Синтия слушала Клэр, тем больше сомневалась в ее здравомыслии.

— Ты правда ушла, хлопнув дверью?

Клэр, нервно ходившая из угла в угол, на мгновение замерла и кивнула.

— Но ведь теперь Стивенс точно сотрет «Незабудку» с карты Атланты, — сокрушенно воскликнула Синтия. — Клэр, как ты могла!

— А что мне оставалось делать? — развела руками Клэр. — Этот тип начал оскорблять меня, едва я переступила порог его кабинета.

— Уверена, что ты не потрудилась даже постучаться. Я уж молчу о том, что в деловых кругах принято предупреждать о своем визите при помощи телефонного звонка. Люди вроде Стивенса всегда заняты.

— Это не тот случай.

— Что ты имеешь в виду?

— Стивенс вчера заходил в «Незабудку». Правда, он забыл сказать, что он и есть тот самый человек, который собирается перекроить район. Он представился Беном. В какой-то момент мне показалось, что он приятный человек.

— Он флиртовал с тобой? — Синтия лукаво подмигнула Клэр.

— Не говори чепуху, — осадила ее Клэр. — Люди вроде Стивенса давно забыли о том, что такое бескорыстное чувство и искренняя симпатия. Он прикинулся простаком и закрался в доверие.

— Зачем ему это понадобилось? — с сомнением спросила Синтия.

— Ему, видите ли, требуется знать, с какими людьми предстоит иметь дело. Меня он счел глупой охотницей за чужими любовниками, — Клэр шмыгнула носом, чувствуя, что вот-вот расплачется от обиды и бессилия что-либо изменить.

— Клэр, не преувеличивай. Ты расстроена и сама не понимаешь, что говоришь.

— Помнишь, я рассказывала о Джордже, которого вчера пригласила на свидание?

— Тот непунктуальный тип? — неодобрительно спросила Синтия.

— Так вот, Бен Стивенс был в «Незабудке» в тот самый момент, когда я попросила у Джорджа и его спутницы телефоны. Он даже обвинил меня в том, что я кидаюсь на клиентов, как изголодавшаяся хищница.

— Клэр, Стивенс может думать о тебе все что угодно. Главное, что ты сама о себе думаешь.

— О, Синтия! Я ведь и правда заигрывала с Джорджем на глазах у его спутницы.

— Это не преступление, — попыталась успокоить ее Синтия. — Ты молодая свободная женщина. Наверняка Стивенс тебя приревновал!

— Не смеши меня. У этого мистера на уме только прибыль, и еще раз прибыль.

— Он не женат? — деловито осведомилась Синтия.

— Кольца нет, — тут же ответила Клэр.

— Значит, ты обратила внимание, — подтрунивающим тоном заметила Синтия. — Может быть, он тебе приглянулся и ты сердишься, что его имя не Джордж? Может быть, стоит чуть приподнять планку?

— Синтия, ты сама не понимаешь, что говоришь. Мне совершенно неинтересен Бен Стивенс. Он груб, самодоволен, высокомерен…

— Может быть, тебя злит то, что он не поддался твоим чарам? Ты ведь шла в офис мистера Стивенса с твердым намерением если не логически убедить его, то соблазнить как мужчину. Судя по твоему рассказу, тебе не удалось ни то, ни другое. Вот ты теперь и бесишься.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению