Потрошитель - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потрошитель | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Заставь их пошевеливаться! За нами идет отряд, и поверь, он страшнее, чем ты можешь себе представить. Ну, пошли, пошли!

Уилл сердито подтолкнул двух девушек, а потом стал жестами приказывать остальным следовать за Сарой с ее фонариком. Вытащил пистолет, сознавая, что от него будет мало проку, и тут тесное пространство снова огласилось воплями.

– Кто-нибудь еще слушается приказов?! – раздался рассерженный голос Коллинза, раскатившийся эхом в тесноте. – Время поджимает!

Увидев, что появились еще трое мужчин, девушки, наконец, перестали кричать. Сара взяла за руку девушку постарше и пошла по туннелю. Остальные робко последовали за ними.

– Уилл, я возьму твой «МП». Пойду замыкающим, а ты опереди Сару и возглавь их. Капитан Эверетт, возьми нашего французского друга, которому, кстати, следует похудеть, и заставляй этих девушек двигаться. Никаких остановок, никакого отдыха, – приказал Джек.

Менденхолл отдал Джеку два последних магазина, снаряженных тридцатью патронами, и пустился догонять Сару с девушками. Коллинз снял бронежилет и бросил в текущую по трубе воду. Он знал, что как минимум три ребра у него сломаны, и помощь французу тоже отнюдь не приносила облегчения. Поднял взгляд и в лунном свете увидел, что Эверетт чувствует себя не лучше, кровь из осколочных ран у него текла, по меньшей мере, в трех местах. Фарбо почти совсем обессилел.

– Дай Анри карабин, – Джек подошел к французу, сменив магазин в «МП-5». – Прикрывай капитана Эверетта, Анри, понятно? Если меня убьют, ты останешься единственным арьергардным стрелком.

Фарбо с трудом посмотрел на Коллинза, потом на Эверетта, силящегося держаться и держать Анри прямо.

– Да, только прикажи своему капитану не бросать излишний вес, когда наступит решающая минута.

– Не беспокойся, лягушатник, этого не случится. Решающая минута уже наступила, так что будь готов!

С этими словами Эверетт пошел в темноту, чувствуя себя немногим лучше, чем девушки, находившиеся на грани паники.

Джек зарядил оружие, дослал патрон в патронник «МП-5», потом с последним взглядом назад, все еще задаваясь вопросом, что же это за ужас выпал на их долю, последовал за длинным рядом быстро шедших мужчин и женщин.

Группа прошла почти милю, когда Коллинз услышал позади далекий голос, кричащий в трубу с того места, где они были меньше десяти минут назад:

– Я иду, гринго, мама послала меня за ужином!

Джек остановился и посмотрел назад, в темноту. Голос был низким, казалось, он не мог исходить из горла существа, в какое превратился Гусман. Голос не был звериным – в отличие от изменившегося тела. Он свидетельствовал о мощном и свирепом интеллекте: Гусман хотел испугать, устрашить всех в туннеле. Джек понял, что сработало, – он испугался.

Коллинз повернулся и снова пошел вперед, размышляя, вошло ли в трубу существо, бывшее Анакондой. Потом побежал, тяжело дыша от давления сломанных ребер на мышцы груди и боков; он понял, что наиболее разумным ходом для Гусмана было бы отрезать им впереди путь, постараться повернуть их назад. Полковнику было ясно, что изменение тела не снизило умственных способностей врага.

Через четверть часа он убедился, что был прав.

* * *

Сара обернулась, дабы убедиться, что испуганные девушки не отстали. Решила, что придется устроить передышку, раз им нужно дойти до реки. Увидела ярдах в ста впереди свет, шедший из пролома в трубе.

– Уилл, девушки вот-вот свалятся. Нужно на минутку остановиться.

– Нет, пусть идут! – крикнул он из середины группы. – Ты даже не представляешь, что там сзади. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь!

Сара сделала глубокий вдох и стала мягко подталкивать собравшихся возле нее девушек. Меньше, чем за минуту, они дошли до очередного пролома в трубе. Едва Сара миновала освещенное место, послышался громкий вопль, за ним другой, а за ним и еще один. Сара посветила фонариком туда, откуда неслись вопли, и глаза ее расширились от ужаса при виде того, как сверху в трубу протянулась большая рука. Коснулась одной из девушек и схватила ее за волосы. В луче фонарика Сара увидела, как Менденхолл шагнул вперед и начал колотить по большой, жестокой руке, когда та стала поднимать девушку вверх, выдергивая ее из трубы.

Остальные девушки перепугались и бросились вперед, закрыв поле зрения Сары, когда Уилл собрался стрелять из пистолета. Сара дернула его руку в сторону из опасения, что пуля попадет в бьющуюся девушку. Потом девушка исчезла.

– Что это было?! – закричала Сара, когда девушки бросились бежать мимо нее в слепом страхе.

– Тебе это незачем знать. Вперед, Сара, вперед!

Перепуганные девушки значительно опередили Джека, Фарбо и Карла. Когда они миновали пролом, где три минуты назад исчезла девушка, Эверетт оглянулся и увидел, что Джек с трудом ведет раненого Анри. Повернулся, взял другую руку француза, и втроем они пошли быстрее.

Весь десятимильный путь спасения представлял собой бегство в испуге. И лишь изредка – остановки для необходимых передышек. Потом сверху доносился шум, поднимались вопли ужаса, и девушки вновь пускались бежать. Саре приходилось драться с ними, чтобы держать их, по мере возможности, скопом. Без оружия она чувствовала себя раздетой и боялась до смерти, что обычно смелый Менденхолл испуган не меньше мексиканских девушек, которых он всеми силами старался защищать. Когда Сара, наконец, заставила последнюю девушку пройти мимо небольшого пролома в верхней части трубы, в него снова просунулась большая рука и схватила ее за плечо, ударив об изогнутую сторону бетонной трубы. Менденхолл выстрелил пять раз, три пули попали в толстую руку выше локтя и в запястье. И поразился, что рука не отдернулась от девятимиллиметровых пуль, а продолжала искать Сару. Глаза у Сары расширились при виде того, как длинные согнутые пальцы двигались взад-вперед, нащупывая, что бы схватить.

Уилл сменил обойму, но не успел он вскинуть «беретту», как Эверетт выстрелил мимо него и вонзил боевой нож в предплечье Гусмана. Большое лезвие уперлось в кость, и Карл выругался, почувствовав, как закаленная сталь соскользнула с кости и сломалась. По инерции он упал в грязную воду, текущую по дну трубы. Менденхолл помог ему встать, а Джек и Фарбо пробежали мимо.

– Ты цел?! – прокричал Менденхолл, увернувшись от большой окровавленной руки, упорно движущейся в пустом воздухе.

– Да, но у меня нет ни ножа, ни патронов, так что предлагаю убираться к черту отсюда!

Когда они прошли последнюю милю к реке, Сара пробралась вперед беспорядочной череды девушек, каждая из них вскрикивала, когда она пробегала мимо. Она прекрасно знала, что они все испытывают, так как сама была близка к панике. Наконец Сара увидела впереди лунный свет. Вдали отверстие походило на маленькую кроличью нору, в какую провалилась Алиса и оказалась в Стране чудес, только Сара знала, что они бегут не из очаровательного места, а из такого, что быстро превратится в подземный ад. Когда девушки начали собираться позади нее, Сара подняла руку, чтобы остановить беспорядочное бегство к свободе. Она видела какую-то тень, промелькнувшую мимо отверстия, закрыв на миг лунный свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию