Паруса «Голубой птицы» - читать онлайн книгу. Автор: Ева Ратленд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паруса «Голубой птицы» | Автор книги - Ева Ратленд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Джейк внимательно смотрел на нее. В какую игру она играет теперь? Когда-то она согласилась выйти замуж за Бена из-за каких-то жалких двухсот пятидесяти тысяч, чтобы спасти этот проклятый бизнес! Он пожал плечами.

— Хорошо, давай считать, что ты берешь деньги взаймы.

— Нет. Именно из-за этого Джим и оказался в беде. Кроме того, я прекрасно справляюсь. И мне самой это тоже необходимо, разве ты не понимаешь? Это мои средства к существованию после… мои и моего ребенка.

— О, ради Бога, я говорил тебе…

— Все, о чем я тебя просила, — это несколько месяцев замужества. Ничего больше. И намерена выполнить свое обещание.

— Вчера в Атлантик-Сити ты тоже дала кое-какие обещания.

Она озадаченно посмотрела на него.

— Да, но мы притворялись… пока…

— Как это ты сказала? Если я собираюсь жить во лжи, то пусть это будет большая ложь. Мне это тоже подходит. Я объяснял тебе, что не хочу выглядеть так, будто меня одурачили и заманили в ловушку.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что ты завтра утром познакомишься с Хантами и со своим домашним хозяйством. И вернешься вечером вовремя, чтобы вместе со мной пойти в семь часов на обед, который мой друг Скот Хардинг дает в честь нашего недавнего бракосочетания.

— Да, конечно. — Ее рабочий день будет сильно урезан, но она обязана сделать это ради него.

— И было бы очень неплохо, если бы ты выглядела счастливой новобрачной, все ждут именно этого, — добавил Джейк.


— Милочка, познакомься с Сэди и Эрни Хант. Они ведут хозяйство в моем доме, — сказал Джейк, прижимая Джуди к себе и кивая пожилой паре. — Она сбежала от нас вчера, потому что очень беспокоилась о своем отце, у которого недавно была операция на сердце.

— Я так рада познакомиться с вами, и мне очень жаль, что я причинила вам столько неудобств. Очень мило с вашей стороны, миссис Хант, что оставили мне ужин. Необыкновенно вкусно. — Джуди поняла, что говорит слишком быстро, а все потому, что думала только об одном — о Джейке, обнимавшем ее. Ничего ужасного в этом не было, напротив, она чувствовала себя удобно и надежно.

Сейчас Джуди нуждалась в его поддержке. Ее оценивающе разглядывали. Эти люди были своими, а она посторонней и не слишком желанной. Это читалось в их взглядах. Уважительных, но холодных.

Первым заговорил Эрни Хант, худощавый, начинающий лысеть мужчина:

— Мы тоже рады познакомиться с вами, миссис Мэйсон. Надеемся, что вы будете здесь счастливы, и постараемся сделать все, что от нас зависит.

— Да, правда, постараемся. Мы этого долго ждали, да, Эрни? — Сэди спрашивала у своего мужа, но смотрела на Джейка, который инстинктивно прижал к себе Джуди еще крепче. — Просто скажите нам, чего вы хотите или что изменить. И в какое время вы будете завтракать и ужинать?

— А, ничего… То есть мне не нужно… — Джуди замолчала, стараясь разобраться в странных ощущениях, которые пробуждало в ней прикосновение Джейка. — Дело в том, что я работаю в Ричмонде, и мне приходится уезжать очень рано. Я сама могу приготовить тосты и чай, если понадобится, — пробормотала она. — А что касается ужина…

— Сегодня мы не будем ужинать, Сэди, — вмешался Джейк, словно почувствовав неуверенность Джуди. — Мы идем в гости. И поскольку моя жена так занята, нам лучше не загадывать заранее. Мы будем предупреждать Сэди об ужине каждый раз утром, да, милая? — Он уткнулся носом в ее волосы, отвлекая ее, так что она едва смогла кивнуть.

Все еще играя роль любящего мужа, Джейк проводил ее до машины и наклонился к окну, напоминая, прежде чем она тронулась с места:

— Постарайся вернуться до пяти часов. Чтобы у тебя было время переодеться.

— Ах, да. Это официальный прием? — спросила она, пытаясь припомнить, что есть в ее скудном гардеробе.

— Нет, совершенно обычный обед. Ну, не совсем. Другие дамы… Мне бы хотелось, чтобы ты надела платье.

— Хорошо. — Джуди отъехала, ее кожа все еще горела от его прикосновения. Она постаралась сосредоточиться на предстоящем дне. Остановиться у Джонса, чтобы оценить новые шкафы. Поговорить с Лео о прокладке труб. Чарли. Сегодня вечером в его доме ничего не удастся сделать. Ей придется забежать к себе домой, чтобы захватить платье… может быть, то шелковое, с золотым лифом. Понравится ли оно Джейку?

Проклятье! Какая ей разница! Ты, детка, здесь на одну ночь, не забывай, это не настоящая свадьба.

Бесполезно! Джейк едва прикоснулся к ней, и она уже не может выкинуть это ощущение из головы. Если он вел так себя перед слугами, что же будет вечером перед лучшими друзьями? Что делать? Как долго она сможет выдерживать эти нежности?


Надеюсь, я хорошо выгляжу, думала Джуди вечером, оглядывая себя со всех сторон в высоких зеркалах. Золотистое платье, казалось, бросало отблеск на ее волосы, которые она подняла наверх и заколола в пучок. Подходящие к платью босоножки. Единственное украшение — крошечные золотые колечки в ушах. Просто, но не слишком, решила она.

Восхищенный взгляд Джейка подтвердил, что ее выбор был правильным, и она была горда собой. И рада, что нашла время, чтобы сделать маникюр и педикюр. И довольна, что, когда Джейк вел ее к машине, он так же старался не прикасаться к ней, как она старалась избежать его прикосновений.

Хардинги жили в другой части города, в новом доме, не таком просторном, как особняк Джейка, но таком же шикарном, заметила Джуди, когда они проезжали мимо тщательно ухоженного газона к зданию, построенному в стиле Тюдоров. Как только они вошли в широкие двойные двери, на них обрушился дождь конфетти, звон колокольчиков, свист и приветственные крики веселой толпы. Поздравления чередовались с поддразниваниями.

— Наконец-то ты решился, трусишка!

— Да, и как это мы его упустили!

— Не казнись! В конце концов его окрутили!

— Ничего удивительного, — кто-то присвистнул, — если он попал в сети этой маленькой леди!

— Мои поздравления, дружище! Но кое-что ты все-таки упустил. Разве я не должен был стать шафером?

Последовали объятия и поцелуи, подали коктейли, все говорили одновременно. Когда все сели за стол, к удивлению Джуди оказалось, что «толпа» состояла всего лишь из трех пар.

Скот Хардинг — хозяин дома, красивый темноволосый мужчина — предложил ей свою помощь.

— Если этот тип, — показал он на Джейка, — будет причинять тебе неприятности, просто позови меня. Я присматриваю за ним с детского садика. И не поддавайся Лизе. Она устраивает допрос с пристрастием любой женщине, которая появляется вблизи Джейка.

— Лиза?

— Моя жена. — Скот жестом показал на сидевшую на другом конце стола женщину с ямочками на щеках и посеребренными сединой волосами. — Она считает себя его личной защитницей и… Эй, как же она теперь без тебя? Вы, ребята, и вправду нас одурачили. Но я вас прощаю. Я с первого взгляда вижу, что ты — это лучшее, что с ним могло случиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию