Внезапно пришла весна - читать онлайн книгу. Автор: Хильда Пресли cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внезапно пришла весна | Автор книги - Хильда Пресли

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Если не вам, то тогда кому же? — удивился Скотт. — Знаете, я мог бы сегодня приехать к вам, но не раньше половины десятого. У меня назначена встреча, которую я не могу отменить. Но ради всего святого, заприте дверь, когда стемнеет, и никого не впускайте, не спросив, кто это.

Джули дала ему обещание, порадовавшись в душе, что Скотт не видит ее сияющего от счастья лица. После разговора Джули опять засела за книгу, но какое-то время ее мысли постоянно возвращались к Скотту. Потом она услышала, как плотник спустился вниз, и вышла к нему.

— Мистер Осборн, вы кому-нибудь говорили о шкатулке с деньгами?

Он смутился и виновато посмотрел на нее.

— Только жене, мисс Саймондс. Знаете, как это бывает: вы говорите о том, что случилось за день, ну а как о таком не рассказать? Надеюсь, вы не против?

Джули покачала головой.

— Мне казалось, это не имеет значения. Но я только что разговаривала по телефону с мистером Монро. Он считает, что деньги нужно как можно быстрее положить в банк, а до тех пор лучше, чтобы про них знало как можно меньше людей.

— Конечно, конечно… я понимаю. Уверен, жена никому не сказала, и я не проболтаюсь. — Плотник выглянул в окно, где в саду носился Бастер. — Видели бы вы, как он утром меня встретил, — с такой собакой вам нечего бояться.

Плотник пожелал ей спокойной ночи и сказал, что утром примется за пол.

Когда стемнело, Джули позвала Бастера в дом и заперла дверь. Рональд придет позже, его голос она узнает. И естественно, узнает голос Скотта. Мысль о приходе Скотта заставила ее критически оглядеть комнату. Джули утром собиралась хорошенько в ней убраться, но потом передумала и занялась книгой. Теперь, выполнив свой «урок», она принялась мыть и тереть, жалея, что у нее нет свежих цветов. Нарциссы в саду еще не распустились, а те цветы, что она купила несколько дней назад, выглядели неважно.

Рональд пришел около восьми, и, как ни странно, с цветами — очаровательным букетом нарциссов и яркими шапочками мимозы.

— Шоколада купить не удалось, — усмехнулся он.

— Рон, какая красота! Спасибо тебе.

Джули положила цветы на стол и потянулась к вазе.

— А награда? Разве я ничего не заслужил? Хотя бы одного маленького поцелуя? — Рональд склонил голову набок.

— Конечно!

Джули поставила вазу, чувствуя некоторую неловкость за столь неожиданный дар. Она поцеловала его в щеку, но он остался недоволен — привлек ее к себе и поцеловал в губы. Джули опять ощутила укол совести — не следует так часто видеться с Рональдом, он может неправильно все истолковать.

— Пожалуйста, Рон…

Он отпустил ее.

— Тебе неприятно?

— Прости.

Рональд нахмурился, но скоро улыбка опять появилась на его лице.

— Ничего. Я же тебе говорил, не надо извинений. Когда-нибудь ты меня полюбишь. Надеюсь.

Джули в этом сомневалась. Скотт не выходил у нее ни из головы, ни из сердца. Она быстро выбросила старый букет и поставила в вазу цветы Рональда, стараясь покрасивее скомпоновать их. Он внимательно наблюдал за ней, похваливая ее вкус, потом оглядел комнату:

— Очень мило. Ждешь гостей?

Джули почувствовала, что краснеет, и принялась поправлять букет.

— Почему ты спрашиваешь? — спросила она, понимая, что Рональд ожидает ответа.

Он пожал плечами:

— Просто подумал. Так что, я прав?

— Пообещал зайти Скотт Монро, а в комнате все равно давно следовало убраться, — небрежно проговорила она, надеясь, что небо простит ее ложь.

— И какова же цель его визита? — с обычной своей шутливой интонацией поинтересовался Рональд.

— Ты же знаешь, он заглядывает время от времени.

— Ему уже известно о деньгах?

— Да. Я позвонила ему и все рассказала. Решила, что ему это будет интересно.

— Еще бы!

Джули нахмурилась:

— Не говори так, Рон. Скотт мне очень помогает. Его интересует все, что я делаю.

— М-м-м. И когда же явится этот образчик добродетели? Пока, наверное, пребывает на ферме?

Джули внутренне съежилась. Слова Рональда, их жестокость — она уверена, ненамеренная — больно задели ее.

— Он сказал, что у него встреча, и он заедет где-то около половины десятого. Его беспокоит, что я одна в доме с деньгами.

Рональд приподнял брови.

— Да? И что же он предлагает? Остаться на ночь?

— Рон!

Он виновато усмехнулся:

— Виноват. Но что он может сделать? Если хочешь, на ночь я заберу деньги к себе.

— Спасибо, Рон, но я не хочу, чтобы ты брал на себя такую ответственность. С Бастером мне будет не страшно.

Услышав свое имя, Бастер приподнял уши и взволнованно залаял. Джули погладила его, снова подумав о Скотте.

— Где сейчас деньги? — спросил Рон, оглядывая комнату.

Джули сказала, что отнесла их в кабинет, и спросила:

— Ты ведь никому не рассказывал о них?

— А это важно?

— Скотт настаивал, чтобы об этом никто не знал, пока деньги не будут в банке.

— Скотт? А он-то какое имеет к этому отношение? Такие вещи в секрете не удержишь. Очень скоро об этом узнают местные газеты, даже телевидение. Люди не каждый день находят под полом две тысячи фунтов.

Джули нахмурилась:

— Но я не хочу огласки. А ты, как я понимаю, кому-то уже сказал?

— Только матери и одному другу, которого встретил в деревне. Они знали Уилли Моффата, так что им это интересно. Но я бы не стал беспокоиться. Вряд ли они станут врываться к тебе в дом.

Джули улыбнулась и сменила тему. Скотт беспокоился о ее безопасности так, как беспокоился бы о любой другой девушке в подобной ситуации, жаль, что она сразу не отвезла деньги в банк.

Джули приготовила кофе и сэндвичи. Они с Рональдом сидели у камина и разговаривали о всяких пустяках, когда Бастер вдруг встревожился, глухо зарычал, принялся лаять и обнюхивать пол у двери.

— Надеюсь, у дома никого нет, — несколько встревоженно проговорила Джули.

Рональд только рукой махнул:

— Скотт Монро здорово тебя напугал! В это время года собаки всегда беспокойны. Возможно, учуял другую собаку или кошку. А может, просто захотелось побегать.

Джули было неприятно слышать, что Скотт «напугал ее».

— Бастер достаточно набегался сегодня, — ответила она. — Он весь день носился по саду.

Когда в двадцать минут десятого Рональд собрался уходить и открыл дверь, Бастер с бешеным лаем вылетел на улицу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению