Недоразумение - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Парджетер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Недоразумение | Автор книги - Маргарет Парджетер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно


Глава 4

Когда на следующий день Бретт Дикин приехал в Уэлл Хаус, его ожидало все семейство Феррисов. Он слегка удивился, почему в гостиной столь напряженная атмосфера. Однако особенно об этом не стал задумываться, полагая, что причина всему — ситуация с фирмой. А в этом Феррис должен был винить лишь самого себя. Дикину было жаль Миранду, но не ее отца.

Бретт поздоровался и без всякой преамбулы сообщил, что заказал столик в том же отеле, где они обедали накануне. Он, похоже, не замечал любопытства Гэри, который никак не мог понять, почему это Дикин проявляет такой интерес к его дочери-калеке. Попросив Элис чем-нибудь укрыть Миранду, Бретт подхватил ее на руки, и через пару минут они уехали.

Миранда решила, что чем меньше будет говорить, тем скорее разрешится эта нелепая шарада. Бретт устанет зря тратить и время, и свою жалость на какую-то там неблагодарную девицу-инвалида. А первой вздохнет с облегчением она сама. Если же этого не случится, ей придется куда больше высказать отцу и Элис, чем они услышали от нее сегодня. А сказала она им немало!

Пожалуй, общее напряжение сказывалось и на Бретте, подумала Миранда. Он почти не говорил за обедом, да и ел без аппетита. Как и она сама. Слава Богу, в ресторане не было никого из знакомых, хотя это уже роли не играло. Главная задача — избавиться от Бретта Дикина, причем так, чтобы не обидеть отца и Элис. Если бы только знать, как это сделать!


Дикин размышлял о словах Ив Мартин, сказанных ею накануне. Обычно Бретт пропускал мимо ушей ее шитые белыми нитками намеки. Он отлично понимал, что Ив вообразила себе, будто влюблена в него и готова завтра же выйти за него замуж, если он того хочет. Но у Бретта совершенно определенно такого намерения не было.

Однако Миранда Феррис вызывала у него совсем другие чувства. Он изучал ее в течение всего ужина — как знаток, рассматривающий картину. Тонкие, почти классические черты лица. Лицо обрамляют светло-русые волосы, отсвечивающие при каждом движении Миранды, как тяжелый сверкающий шелк. Она очень красивая. И даже в скромной повседневной одежде выделялась бы в любой толпе. Если бы могла ходить.

Как только он ее увидел, то сразу же понял: в его жизни эта девушка будет иметь особое значение. Что она каким-то образом сумеет изгнать те привидения, которые так давно не дают ему покоя. Он верил, что когда-нибудь это произойдет, но как — не знал. Теперь все ясно: он женится на Миранде! Брак даст ему возможность тратить на нее и время и деньги. Делать все, чтобы она снова смогла ходить. И это служение заставит наконец исчезнуть постоянно терзающего его душу злого духа.

Миранда чувствовала состояние Бретта, но не знала причины. После кофе она заторопилась домой. Больше она общества Дикина не выдержит.

Для ноября ночь была прекрасной, ничего похожего на скверную погоду в начале недели. Вроде бы никогда и не было того снегопада, который обрушился на Бретта, когда он ехал сюда из Лондона. Слегка подмораживало. В свете луны деревья и трава прямо-таки искрились.

За несколько миль до Уэлл Хауса Бретт остановил машину.

— Я хочу с вами поговорить, — сказал он.

Миранда нахмурилась.

— Вы могли говорить весь вечер.

— То, что я хочу сказать, не тема для ресторанного разговора.

Глаза Бретта как магнит приковал ее взгляд. Миранда вздохнула.

— О чем же пойдет речь? О моем отце? О его фирме?

— Возможно, и об этом.

— Вы не хотите ее покупать?

— Я этого не говорил. Но заберу я ее из рук Гэри или нет, может целиком зависеть от вас.

— От меня? — удивилась Миранда. — Каким образом?

— Это я и пытаюсь вам сказать. Я хочу помочь…

Миранда резко его прервала:

— Вы бы помогли, купив завод и разрешив отцу сохранить за собой дом. Я молода и могу приспособиться, но папа — нет.

— Миранда, — Бретт наклонился и убрал с ее гладкого лба прядку шелковистых волос — Пожалуйста, помолчите и дайте мне договорить. Я прошу вас выйти за меня замуж.

— Замуж за вас? — оторопела Миранда.

Бретт кивнул.

— Что вас так удивляет?

Девушка не верила своим ушам. Нельзя и подумать, что такому, как Бретт Дикин, может взбрести в голову жениться на калеке, прикованной к инвалидному креслу. Ведь он-то считает, что она действительно калека.

— Такие шутки мне не нравятся, — сказала Миранда.

— Это вовсе не шутка, — серьезно произнес Бретт.

— Значит, вы решили жениться на калеке?! — съехидничала Миранда. — Не потрудитесь ли объяснить мне, как вам вдруг взбрела в голову столь сумасшедшая идея?

Бретт чуть улыбнулся ее тону, но лицо его по-прежнему выражало решительность.

— Давайте просто скажем так: мне хотелось бы иметь право о вас заботиться.

— Но ведь мы с вами только-только познакомились, — воскликнула Миранда. — Однако не это главное. Не верю, что вам хочется связать себя с такой, как я.

Бретт засмеялся.

— Вы себя явно недооцениваете. Неужели вы и впрямь могли подумать, что я бы женился на вас, если бы мне этого не хотелось? Если вы хоть на минуту перестанете искать какие-то особые причины моего предложения, я вам расскажу, что у меня на душе.

— Мне все равно, что у вас на душе, — отрезала Миранда. — Когда люди женятся, то обычно потому, что они друг друга любят. У нас для этого просто не было времени. Так что вам не стоит продолжать этот разговор. Должна сказать, что я не вышла бы за вас, даже окажись вы последним мужчиной на Земле.

Он долго молчал, изучая ее лицо.

— А теперь шутки в сторону, — наконец сказал Бретт. — Может быть, вы вспомните, что у вашего отца есть фирма. Ему нужно ее продать и получить при этом больше реальной цены, чтобы расплатиться с долгами. Если вы не выйдете за меня замуж, я эту фирму не куплю. Все очень просто.

— А если я выйду?

— Тогда я дам ему все, что он за нее просит.

— И дом?

— И дом тоже. И надежный доход, чтобы жить.

На сколько еще душ в Бирмингеме у меня хватит денег? — с издевкой спросил себя Бретт. Но что значат деньги, если они смогут избавить меня от вечных терзаний совести?

— А что же от всего этого будете иметь вы? — Миранда не отводила серых глаз от темно-синих глаз Бретта. — Вы женитесь на женщине, которая по-настоящему не сможет быть женой. Никогда не сможет иметь детей.

Вопреки надеждам девушки, Бретта это не остановило.

— Об этом я стану думать, когда будет нужно.

Миранда вздрогнула. Бретт не понимает, что она не может выйти за него замуж, даже если бы и хотела. А ее вопрос так и остался без ответа. Бретт сказал, что брак даст ему право о ней заботиться. Но вряд ли истинная причина в этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению