Ловушка для Лиса - читать онлайн книгу. Автор: Максин Барри cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для Лиса | Автор книги - Максин Барри

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

А теперь ему самому предстоит сыграть роль жестокосердого тирана. Королю очень не хотелось делать этого, но Милеа должна понять, что Нолахо — единственный подходящий для нее супруг, и вовсе не потому, что они одной расы и ровесники, тогда как О’Рили — белый, который годится девочке в отцы. И даже не потому, что Нолахо — сын его старого друга.

Нет. Просто дочери королей острова Лаоми всегда становились женами принцев с острова Аиха. И его внучка не будет первой, кто нарушил древний обычай.


В это время Питер и Милеа хохотали от души, глядя на пляшущего страуса. На острове находился заповедник, главной целью которого было сохранить виды, которым угрожала опасность исчезновения. Здесь порой встречались животные, которых нельзя было встретить больше нигде в мире, а у входа в парк для развлечения посетителей плясал дрессированный страус, и Милеа с первого взгляда влюбилась в эту нелепую и забавную птицу.

Они с Питером катались в маленьком электрическом трамвайчике, ели мороженое и делали все то же, что и другие туристы: держались за руки, целовались, фотографировались на фоне экзотических животных и много смеялись. Потом он отвез ее в отель.

Милеа почуяла неладное, едва открыла дверь. Она поняла, что в номере кто-то есть.

— А я все же думаю, что дедушка не стал бы возражать, если б я привезла этого страуса домой… — Голос девушки оборвался и замер. Рослый седовласый старец медленно поднялся с дивана. В серебристо-сером костюме, с зачесанной назад гривой белоснежных волос, он выглядел внушительно, истинно по-королевски.

— Зато возражал бы он сам… — Питер вошел следом за девушкой и, когда она резко остановилась, едва не налетел на нее. Он тоже смолк, увидев Боалу.

— Дедушка? — растерянно сказала Милеа. — Что ты здесь делаешь? — И лишь мгновение спустя поняла, как нелепо прозвучали ее слова. Словно она в чем-то была виновата, а они с Питером втайне занимались чем-то непотребным и были застигнуты на месте преступления.

Бесстрастное лицо короля еще больше окаменело. Фотографии остались на яхте. Боалу понятия не имел, кто их послал и зачем, да его это и не заботило. Он не собирался показывать снимки внучке. Вся эта история в высшей степени отвратительна, и чем скорее о ней будет забыто, тем лучше.

Король выпрямился в полный рост и увидел, что ирландец, стоявший за спиной внучки, плотно прикрыл дверь. Отлично. Ему тоже не нужны чужие уши. Горничные в отелях частенько продают газетам сведения о частной жизни клиентов.

Питер глядел на бесстрастное, словно камень, лицо старика, и сердце его цепенело от страха.

— Дедушка, — повторила Милеа, шагнув к королю. — Я…

— Милеа, — тихо прервал ее Боалу. — Собирай вещи. Яхта ждет на берегу. Пора возвращаться домой.

Девушка нахмурилась.

— Но я пробыла здесь только два дня.

— Знаю. — Король окинул намеренно долгим взглядом стоявшего позади нее мужчину. — Ты не должна была мне лгать.

Глаза Милеа расширились.

— Лгать? О чем ты?

Узкое костистое лицо Боалу напряглось.

— Ты отлично знаешь, о чем. Если б ты сказала мне, что доктор О’Рили здесь, на Аоху, я бы никогда не позволил тебе отправиться сюда.

Питер открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же его захлопнул. Боалу явственно дал ему понять, что он вторгся на чужую, запретную территорию. Да Питер и сам знал, что так оно и есть. Он понимал, что принцесса ему не пара и им не суждено быть вместе, но не прислушался к голосу здравого смысла!

— Но я не знала, что Питер будет здесь! — воскликнула Милеа с такой неподдельной искренностью, что у короля слегка отлегло от сердца. Лицо его немного смягчилось. Так, значит, внучка вовсе не обманывала его! Как он все же плохо знает свою Милеа!

— Понимаю, — сказал он мягко. — Что ж, я рад хотя бы тому, что услышал это. Пойдем, детка. Пора домой.

— Но, дедушка… — заупрямилась Милеа. — Я не…

Почуяв опасность мятежа, Боалу резко сменил тактику. Он опять перевел взгляд на Питера. Этот человек с первой встречи пришелся ему по душе. В нем чувствовалась надежность и искренность, а король считал себя недурным знатоком человеческой натуры.

— Сказала ли вам моя внучка, что она обручена с принцем Нолахо? — осведомился он звучным, полным неодобрения голосом.

Смуглое лицо ирландца посерело, глаза потрясенно расширились.

Боалу был рад, что не ошибся в нем. Этот человек понятия не имел об истинном положении дел. На миг король даже ощутил угрызения совести за то, что причинил ему такую боль, словно ударил лежачего. Никогда еще Боалу не было так стыдно за себя.

— Нет, — сказал хрипло Питер, не столько отвечая королю, сколько моля, чтобы его слова не оказались правдой.

Хотя в глубине души он осознавал, что любовь Милеа — несбыточная мечта, ему отчаянно не хотелось расставаться с этим чудесным сновидением.

Принцесса круто обернулась. Такое отчаяние прозвучало в этом коротком слове, что она побледнела от боли и ужаса.

— Питер! Я ни с кем не обручена! Я отказала Нолахо. Дедушка! — Она кинулась к королю, и голос ее осуждающе зазвенел: — Как ты можешь быть таким жестоким?

И Боалу дрогнул. Он и так уже чувствовал себя подлецом, а осуждение, читавшееся в некогда любящих глазах внучки, было просто невыносимо. Муки совести обернулись гневом, и так было намного проще. Губы короля отвердели и сжались в тонкую линию.

— Довольно. Я был с тобой терпелив, Милеа! — сурово проговорил он. — Собирай вещи. Мы возвращаемся во дворец, а завтра я сообщу о вашей помолвке в прессу. Хватит с меня всей этой чепухи! Вначале, конечно, нужно будет известить обо всем короля Палоа…

— Нет! — сказала Милеа тихим, но дрожащим от гнева голосом. — Я не стану женой Нолахо. Он ужасный, ужасный человек. Я его ненавижу. Я ему не верю. Он развратный, испорченный, злобный лгун, и я никогда не выйду за него замуж.

Если бы внучка топала ногами или кричала, как капризный ребенок, Боалу только посмеялся бы, но она говорила с такой твердостью и искренностью, что ее речь поразила его, точно гром с ясного неба.

Сама девушка была потрясена не меньше. Мгновение они в упор смотрели друг на друга, словно лишившись дара речи.

— Милеа, — проговорил наконец король, — тебе известно, что принцессы из нашего рода всегда становилась женами принцев с острова Аиха. Так было на протяжении многих веков.

Плечи девушки вдруг обмякли, словно не выдержав незримой тяжести. Она шагнула к деду, почти ничего не видя от наплывших слез.

— Ох, дедушка! Неужели ты не понимаешь, как это глупо? Быть может, те женщины любили своих мужей или в те дни такие брачные союзы действительно имели значение. — Приблизившись к королю, она обхватила ладонями его сухие старческие руки. — Дедушка, неужели ты ничего не понимаешь? Теперь, в наши дни, этот брак не значит ничего. Ничего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению