День свадьбы - читать онлайн книгу. Автор: Дидра Олбрайт cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День свадьбы | Автор книги - Дидра Олбрайт

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Стив придвинулся к ней.

— Я говорил с Мэгги. Она сказала, что ты... небезразлична ко мне.

Бетси молчала. Стив напряженно следил за выражением ее лица.

— Я постоянно думаю о том вечере. Мне доставляло невыразимое удовольствие держать тебя в своих объятиях. Ты была такой сладкой... Я хотел целовать тебя бесконечно долго, хотел распластать тебя на том атласе и заняться с тобой любовью.

— Стив...

— Да, Бетси? Скажи, что ты хочешь. Скажи правду. Скажи, что ты хочешь меня так же сильно, как я тебя.

Боже, как она могла нормально думать, слыша эти слова? Она вообще не способна была думать сейчас. Но надо взять себя в руки. Она должна помнить о Мэгги... и о ее ребенке.

Собравшись с силами, Бетси отстранилась, и руки Стива упали.

— Я хочу тебя... как друга. — Она заставила себя произнести эти слова.

— Как друга? И все?

Бетси молча кивнула. Ее сердце обливалось кровью.

Лицо Стива исказилось от гнева.

— Ты лжешь! Ты же почти позволила мне овладеть тобой, черт возьми! Мэгги права. Ты бы никогда не подпустила меня к себе так близко, если бы ничего не чувствовала ко мне.

— Ты обсуждал это с Мэгги? — ужаснулась Бетси.

К Стиву вроде бы вернулось самообладание.

— У нас с ней был разговор, — осторожно ответил он. — Я сказал, что у меня есть сомнения насчет нашей свадьбы...

— Нет! — выкрикнула Бетси. — Ты должен жениться на ней!

— Должен? — Стив наклонился к ней. — Почему?

Она прикусила губу. Мэгги сказала, что собирается сообщить ему о ребенке в первую брачную ночь. Бетси хотела выложить ему правду — что она любит его, что Мэгги беременна и что он должен жениться на ней ради ребенка. Но это было бы эгоистично с ее стороны. Стив должен вступить в этот брак с чистой совестью и спокойной душой.

Бетси пожала плечами.

— Ты можешь поступать, как хочешь, конечно. Мне все равно. У меня своя жизнь. На следующей неделе я возвращаюсь к учебе.

— Ты поступила в колледж?

— Да, — ответила Бетси, не глядя на него. — Спасибо, что замолвил за меня словечко. Твой друг доходчиво объяснил мне, к чему я должна быть готова, и не морочил голову красивыми фразами. Это нелегкая профессия, но я знаю, что хочу этим заниматься. Я хочу многому научиться, поэтому свободного времени у меня будет очень мало...

— Даже для любви?

К ее глазам снова подступили слезы, но Бетси быстро справилась с собой. Она не должна плакать, не сейчас, по крайней мере. Если Стив увидит ее слезы, он обнимет ее и прижмет к себе, как делал это раньше. И тогда она не выдержит и расскажет ему все.

Бетси засмеялась через силу.

— Сейчас мне только мужчины не хватало. Благодаря тебе я теперь знаю, что мне делать в жизни, и собираюсь полностью посвятить себя карьере модельера.

— Понятно. — Лицо Стива было лишено всякого выражения. — Ты, как я вижу, уже спланировала всю свою жизнь. Извини, я не знал. Больше не буду отнимать у тебя твое драгоценное время. — Он повернулся к двери.

— Подожди! — крикнула Бетси, повинуясь порыву.

Уже держась за ручку двери, Стив обернулся через плечо.

— Что? — коротко бросил он.

Запнувшись на мгновение, Бетси спросила:

— Так будет завтра свадьба или... нет?

Стив посмотрел на нее долгим взглядом.

— Да. Она состоится. Это тебя осчастливит?

— Да... то есть мои чувства здесь ни при чем, — поспешно ответила она.

— Ты выразилась предельно ясно. Прости, что побеспокоил.

Стив вышел из квартиры, громко захлопнув за собой дверь.

Бетси разразилась слезами.

12

Она приехала в церковь поздно. Дул приятный, легкий ветерок. В небе светило яркое солнце, хотя настроению Бетси больше соответствовал бы дождь. И все же она была рада солнцу — ей нужен был предлог, чтобы надеть темные очки, скрывающие опухшие от слез глаза.

Бетси медленно шла через заполненную нарядными людьми лужайку, машинально высматривая Стива. Его не было.

— Вы видели платье на этой женщине? — Эти слова донеслись от группы женщин в строгих костюмах и платьях до середины икры. — Оно же совершенное прозрачное!

Бетси прошла мимо другой группы, состоявшей из женщин в облегающих платьях, с ярко подведенными глазами и густо накрашенными губами. Они смотрели на первую группу женщин и громко переговаривались, пытаясь припомнить, видели ли когда-нибудь столько скучных людей.

— Явилась наконец! — Мей свалилась как снег на голову. Ее настрой явно не соответствовал ярко-желтому платью, которое она надела по настоянию Бетси. — Где тебя носит? Ты главная подружка невесты и должна быть рядом с Мэгги.

— Извини, — буркнула Бетси.

— Было бы неплохо, если бы ты хоть раз — один раз! — потрудилась прийти куда-нибудь вовремя. Я разрываюсь здесь на части. Арфистка принесла не те ноты, половина стульев залита водой... — Мей внезапно умолкла, уставившись на лицо сестры. — Что с тобой?

— Ничего. — Бетси растянула губы в подобие улыбки.

— Бетси... ты влюблена в Стива? — неуверенно проговорила Мей.

— Влюблена? — Бетси натянуто засмеялась. — Что за глупости!

— Все те усилия, которые ты приложила, чтобы расстроить его свадьбу... — задумчиво сказала Мей.

— Я просто беспокоилась за него. Потом я поняла, что ошибалась насчет Мэгги. — У Бетси саднило горло, когда она говорила об этом. — Я хочу, чтобы он женился на ней.

— Вот и хорошо! — У Мей отлегло от сердца. — Честно говоря, она всегда нравилась мне. Так, иди в церковь. Мэгги, Памела, Чак и Джейн уже там. Церемония начнется через пятнадцать минут. Я скоро присоединюсь к вам. Мне надо найти служителя, чтобы он открыл туалеты. Бетси, — угрожающе произнесла Мей, — если ты опоздаешь, то, клянусь, мы начнем без тебя!

Мей так быстро убежала, что Бетси не успела ответить. Но ей и не хотелось пререкаться с сестрой. Она пошла к храму. На лужайке стояли ряды стульев и алтарь, украшенный гирляндами из белых атласных бантов. Памела в розовых перчатках неуклюже расправляла юбку розового платья, которое было похоже на наряд Бетси, но смотрелось на девочке не вычурно, а очень мило. Чак был одет в голубой костюмчик. Ему трудно было устоять на месте, и он подпрыгивал, пытаясь достать ветку ближайшего дерева. Джейн, прелестная в белом кружевном платье, практиковалась в отрывании лепестков розы.

Бетси уже собралась окликнуть племянников, как увидела Стива. Он шел ей навстречу. На Стиве был строгий черный смокинг, отчего четкие линии его лица стали как будто резче. Стив выглядел очень красивым и... сексуальным. Бетси захотелось подойти к нему, объяснить все, сказать, что она любит его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению