День свадьбы - читать онлайн книгу. Автор: Дидра Олбрайт cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День свадьбы | Автор книги - Дидра Олбрайт

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Все нормально. — Бетси взглянула на манекен. Подвенечное платье мисс Тейлор исчезло. Вместо него висело короткое белое платьице, очень похожее на ночную сорочку. — Ноги немного болят.

— Опозорилась перед Мэгги? — спросила Сандра со своей обычной бестактностью.

Бетси сверкнула на нее глазами и тяжело вздохнула.

— Еще как. Она разозлилась, когда поняла, что я не умею кататься на роликах. Я надеялась, что Стив заметит ее перекошенную физиономию, но он отвлекся. — Бетси проковыляла к дивану и осторожно опустилась на него. — Ничего не получается. Стив уезжает на целую неделю, и я не знаю, что еще можно придумать.

— Очень хорошо, — заявила Мей. — Я с самого начала считала, что ты не должна вмешиваться в их отношения.

Бетси нахмурилась. Ее уже стало раздражать отсутствие поддержки со стороны сестры. Где же родственная взаимовыручка? Или Мей не понимает, что Стива необходимо спасать и что это очень важно?

— В любом случае, — продолжала Мей, — Мэгги красивая, обаятельная женщина и никто не сможет выставить ее в плохом свете.

— Никто, кроме вашей матушки, — пробормотала Сандра, будто разговаривая сама с собой. — Она кого хочешь доведет до белого каления.

— Сандра! — прикрикнула на нее Мей.

Бетси распрямила поникшие плечи.

— Что ты сказала, Сандра?

— Я сказала, что ваша матушка может взбесить кого хочешь. — Она бросила опасливый взгляд на хозяйку магазина. — Мей, ты знаешь, что это правда.

— Так-так... Стив, Мэгги и ужин у мамы, — задумчиво произнесла Бетси. — Это мысль! Если инквизиторские приемчики мамы не сведут Мэгги с ума, тогда ее доконает занудство Фила.

— Бетси! — прикрикнула на нее Мей, не слишком, впрочем, сердито. — Ты не должна так говорить о муже мамы.

— Почему? Ты сама сказала, что он скучный, как вареная картофелина, когда мама вышла за него замуж, — ответила Бетси. — Или ты говорила, что он похож на вареную картофелину?..

— Ладно, — быстро проговорила Мей, желая закончить этот разговор, — я признаю, что он немного... скучноват, но это не повод отзываться о нем неуважительно.

Но Бетси уже не слушала сестру. Она думала о Стиве и Мэгги, которые будут сидеть за обеденным столом с ее матерью и Филом. Ее мать, пухленькая, невысокая женщина, была похожа на дружелюбного барсучонка из мультфильма, но в ней просыпались инстинкты разъяренной волчицы, когда ей кто-то не нравился. У Мэгги не будет ни одного шанса выйти сухой из воды.

— Думаю, этот вариант может сработать, — пробормотала Бетси. — Я попрошу маму пригласить их на ужин, как только Стив вернется из поездки. Мама не одобрит Мэгги, потому что та актриса, а Мэгги возненавидит маму и Фила. Ей не очень понравится, когда она узнает, что Стив собирается провести праздники в их доме.

— Все твои доводы построены на песке, — попробовала образумить ее Мей. — Кроме того, маме не понравится твое интриганство.

— Я не буду посвящать ее в свой план. Она все испортит, если узнает о нем. Ты же ее знаешь. Помнишь, когда ты привела Тома домой в первый раз, она критически оглядела его с ног до головы и сказала: «Значит, ты и есть тот парень, который...»

— Помню, — прервала сестру Мей, бросив красноречивый взгляд в сторону Сандры.

— О, я знаю! Ты залетела от Тома и должна была срочно выйти за него замуж. — Сандра фыркнула. — Я умею считать.

Бетси взглянула на лицо старшей сестры и покашляла.

— В общем... легко представить, что мама может сказать Мэгги. Например: «Бетси говорит, что ты выходишь замуж за Стива из-за его денег». После этого мы не увидим не только Мэгги, но и Стива.

— Не знаю, — натянутым голосом сказала Мей, бросая гневные взгляды на Сандру. — У меня плохое предчувствие по поводу всей этой идеи.

— Ты что, телепатка? — Бетси изрядно надоел пессимизм сестры. — Мы можем хотя бы попытаться сделать что-то? Ничего ужасного не произойдет.

Бетси не убедила Мей и, несмотря на свою решимость, тоже вдруг почувствовала сомнение. Ведь она предприняла несколько попыток, а справиться с Мэгги ей пока не удалось. И если последний вариант провалится, то времени на что-то другое уже почти не останется — скоро свадьба.

Не провалится, сказала себе Бетси, набирая номер телефона матери. Хотя, может, стоит иметь в запасе еще один план.

— Привет, мам. У меня к тебе просьба. Ты не могла бы пригласить на ужин Стива и Мэгги на следующей неделе? Да, я подумала, что ты захочешь познакомиться с ней до свадьбы. Да... А разве Мей не сказала тебе? Она актриса...


— Я просто измучился с капустой. — Фил поставил локти на стол, покрытый крахмальной скатертью, и говорил слегка гнусавым голосом, наклонившись к Мэгги. — На нее напали гусеницы, я опрыскал специальным составом. Помогло, но потом на листьях вдруг появились какие-то буроватые пятна. Я чуть не потерял весь урожай...

Гладкая лысина Фила имела зеленоватый отсвет. Может, в ней отражался цвет шартрез, в который были выкрашены стены, или Фил ел слишком много капусты. На нем была пестрая рубашка с растительным узором и брюки оливкового цвета. Он почти не притронулся к куриному филе, лежавшему в его тарелке, так как был слишком занят другим делом. Фил рассказывал Мэгги о многочисленных видах гусениц, которые постоянно нападают на его любимую капусту.

Она сидела с приклеенной улыбкой и пребывала, казалось, в полной прострации.

Бетси была в шоке, когда ее мать вышла замуж за Фила. Она не понимала, как можно полюбить столь ординарного и занудливого человека. Но сегодня, впервые за все время второго брака своей матери, Бетси почувствовала симпатию к Филу. Ей даже захотелось обнять его, когда она увидела остекленевшие глаза Мэгги.

Матери она тоже была благодарна. Ванесса в начале ужина задавала своей красивой гостье вполне невинные вопросы, но постепенно они становились все более личными. По мере того, как росло негативное отношение Ванессы к Мэгги, ее круглое добродушное лицо незаметно принимало резкие очертания хищника.

По мнению Бетси, вечер проходил великолепно. Впервые с тех пор, как Стив уехал в деловую командировку на полторы недели, она не чувствовала себя больной. Ужин был в самом разгаре, а Мэгги, судя по ее виду, готова была сбежать в любую минуту. Единственное, что ее удерживало, был Стив.

Стив... Бетси посмотрела на него через стол. Он выглядел расслабленным и тем не менее старался разрядить обстановку, вставляя вопрос или шутку, когда видел, что Мэгги собирается парировать наиболее оскорбительные ремарки Ванессы. Стив так искусно исподволь управлял разговором за столом, что Бетси даже не заметила бы этого, если бы сама не пыталась делать то же самое. Но вырвать инициативу из рук Стива ей не удалось. Несколько раз у нее появлялось желание вскочить со стула и заткнуть ему рот салфеткой.

Бетси утешалась тем, что он не всегда успешно менял тему разговора. Когда вопросы Ванессы стали слишком настойчивыми, Стив заговорил о сортах капусты, отчего у Мэгги остекленели глаза. Кроме того, Бетси знала, что ее мать не так-то просто сбить с толку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению