Ураган страсти - читать онлайн книгу. Автор: Сара Нортон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ураган страсти | Автор книги - Сара Нортон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Ты их читал? — поинтересовалась она у Дейви.

— Несколько месяцев назад, — кивнул он, глаза его превратились в узкие щелки, созерцающие ее побледневшее личико. — Генри любезно присылал их мне в Нью-Йорк.

— Сьюзен становится очень щепетильной, когда речь заходит о войне, — улыбнулся генерал.

— Это вполне понятно… в данных обстоятельствах. — Дейви по-прежнему не сводил с нее глаз.

— Обстоятельствах? — удивился генерал. — А, ты имеешь в виду скитания Роберта по миру, — догадался он. — Это совсем другое дело, старина. Мы делали историю, а Роберт только описывал ее.

— Может, ты предпочтешь отказаться, Сьюзен? — Дейви не обратил никакого внимания на снисходительно-безразличное отношение старика к ее чувствам. — Я уверен, что сумею выкроить время и сделать это самостоятельно, если ты…

— Чушь! — авторитарно заявил генерал. — Невозможно всю жизнь прятать голову в песок, будто ты страус какой-то, — отрезал он. — Пора уже вырасти из своего страха, Сью, — отдал он ей приказ. — Может, тогда твой муж вернется домой, где ему и место.

— Бывший муж, генерал, — замялась она, застенчиво глянув на Дейви из-под опущенных ресниц. — Мы с Робертом разведены.

— Я в развод не верю. — Старик потряс головой, как будто этим можно было разом аннулировать все разводы мира. — Брак — это на всю жизнь, его нельзя выкинуть на помойку, как ненужную вещь, которая перестала тебя устраивать.

Сама-то она была целиком и полностью согласна с генералом, но, к несчастью, Роберт придерживался другой точки зрения, а удержать брак на плаву в одиночку еще никому не удавалось.

— Я уверен, что ты рада его предстоящему визиту, что бы ты там ни говорила, — расцвел генерал.

На этот раз Сьюзен нарочно отвела взгляд от Дейви Тэлбота, хоть и почувствовала его живой интерес. В итоге он все же получил ответ на вчерашний вопрос, спасибо старику! Иногда ей казалось, что она живет как в аквариуме.

— Близнецы будут счастливы повидаться с ним. — Она предпочитала не распространяться по поводу собственного отношения к данному делу, ведь этот человек, что ни говори, приходится родственником ее бывшему мужу.

— Близнецы, ха! — хмыкнул генерал. — Нет ничего зазорного в том, чтобы признаться, что ты и сама будешь счастлива повидать его, — пожурил он ее.

После того, как Роберт обращался с ней в браке, Сьюзен нисколько не огорчилась бы, если бы вообще никогда больше его не увидела, но высказать это прямо в лицо его дяде она не могла.

— Уверена, что мы прекрасно проведем время, — увильнула Сьюзен, каждой клеточкой своего тела ощущая присутствие слушателя. — Когда вы хотите, чтобы я приступила к работе, мистер Тэлбот? — холодно поинтересовалась она, обернувшись к нему.

— В понедельник… если тебя это устраивает, Генри?

— Отлично, отлично, — просиял генерал.

Старика так и распирало от гордости. Как же, популярный писатель избрал его для одной из своих книг!

Глава 4

— Какого черта ты мне не сказала?

Не успела Сьюзен ответить на громовые удары в дверь, как Дейви ворвался в коттедж, молнией пронесся мимо хозяйки в гостиную, резко развернулся у незажженного камина и впился в нее полыхающим яростью взглядом. Сьюзен аж дара речи лишилась, но она была поражена не столько неадекватным поведением соседа, сколько его видом. В черном вечернем костюме и белоснежной рубашке он выглядел просто сногсшибательно. Даже у многоопытной Присциллы наверняка голова пошла кругом от этих обтянутых дорогой материей широких плеч, узкой талии, бедер и стройных длинных ног.

Но сейчас чувства Присциллы по отношению к этому мужчине волновали Сьюзен меньше всего. С чего это ему вдруг пришло в голову вламываться к ней в одиннадцать ночи, изрыгая огонь и пламень — вот что она хотела знать.

— Какого черта я не сказала тебе что? — прошипела Сьюзен. — У меня двое детей наверху спят, Или спали, — едко добавила она — прибытие его серебристо-серого «порше» тихим никак не назовешь, да и выход из машины тоже: он так саданул дверцей, что Сьюзен нисколько бы не удивилась, если бы та, не выдержав удара, отвалилась.

— Извини, — раздраженно огрызнулся он, но тон сбавил и теперь стоял перед ней, засунув руки в карманы брюк. — Почему ты не сказала мне насчет твоего бывшего мужа?

— Роберта? — дошло до нее наконец. Такое объяснение необычного поведения Дейва ей даже в голову прийти не могло! Если он хотел обсудить с ней предстоящий визит Роберта, о котором милостиво сообщил ему генерал, то почему он не заглянул к ней пораньше, вместо того чтобы врываться в коттедж среди ночи? Ответ, однако, был очевиден — близнецы еще не ложились, когда Дейви отбыл в своем «порше» на ужин в особняк, ведь сегодня пятница и можно вполне посидеть подольше. Но с чего он вообще решил, что это его дело, вот чего она никак не могла взять в толк.

— Какое ты имеешь право допрашивать меня по столь личному вопросу? — холодно бросила Сьюзен. — Визиты моего бывшего мужа к нашим детям тебя не касаются. А если ты считаешь, что вчерашний поцелуй дает тебе на это право, ты сильно ошибаешься! Я…

— О чем это ты? — бесцеремонно оборвал он ее. — Кто говорил об этом чертовом визите?

— Ты…

— Нет, — покачал он головой.

Она озадаченно посмотрела на него:

— Но ты только что…

— Я хотел знать, почему ты не подумала сообщить мне, что твой бывший муж приходится Генри племянником?

— О! — Она залилась краской, поняв, как глупо вела себя и какую чудовищную оплошность допустила. Само собой разумеется, для Дейви Тэлбота это был всего лишь обычный поцелуй, и он конечно же не видел в нем ничего особенного и уж тем более не считал, что теперь имеет полное право предъявлять ей какие бы то ни было претензии.

Дейви усмехнулся, догадавшись о причине ее смущения.

— Льстишь себе, да? — В его глазах засветилась прежняя улыбка.

— Я… ошиблась, — призналась она, потупив взор. Надо же быть настолько глупой! — Я не стала говорить о родственных связях Роберта и генерала, поскольку считала, что это не относится к делу.

— Еще как отнеслось, когда я начал с пеной у рта обзывать твоего мужа свиньей, поскольку он бросил тебя вот так, на произвол судьбы без средств к существованию!

Теперь настала очередь Сьюзен наслаждаться его неловкостью, и она расплылась в улыбке.

— Ты сказал ему это прямо в лицо?

— Сказал! — насупился он. — И нечего так ухмыляться, из-за этого я вполне мог лишиться благосклонности Генри и остаться без материала!

Эти слова мгновенно отрезвили Сьюзен.

— Я так не думаю, — покачала она головой. — Его хлебом не корми, дай покопаться в прошлом.

— Нельзя винить его и всех, похожих на него, за то, что Роберт с таким рвением гоняется за очередной сенсацией, — мягко заметил Дейви.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению