Это судьба - читать онлайн книгу. Автор: Бетти Нилс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это судьба | Автор книги - Бетти Нилс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Они великолепны, сказочны! — она пристально глянула на мужа, пытаясь разгадать выражение его лица. Но ей не удалось, и, разочарованная, она сказала слабым голоском: — Спасибо, Хьюго. Ты наденешь их на меня?

Сара почувствовала его холодные пальцы на своей шее, затем он, едва касаясь, тронул ее плечи, заставив повернуться к себе. Хьюго приподнял пальцем ее подбородок и долго смотрел на нее, затем отпустил и небрежно обронил:

— Ты готова? Может, тебе понадобится накидка, хотя ночи такие теплые.

Она что-то ответила, не понимая, что говорит. Какое-то мгновение Саре показалось, что он готов поцеловать ее, но Хьюго этого не сделал. И она была разочарована еще больше.

Вечер был просто волшебный; пьеса замечательная, и «Мирабель» стал отличной оправой для ее жемчуга. Сара не замечала, что ела. Потом они танцевали, но почти не разговаривали. Супруги вернулись домой в три часа ночи, Хьюго поцеловал ее в щеку:

— Пора в кроватку!

Сара внезапно взбунтовалась. Она не чувствовала себя маленькой девочкой, которой нужно указывать, когда ложиться спать.

— Я не хочу спать, — медленно процедила она.

Муж обернулся, закрывая входную дверь.

— А я хочу, — мягко сказал он, и Сара беззвучно повиновалась.

Остановившись на секунду у двери в свою спальню, она обернулась:

— Спасибо за прекрасный вечер, Хьюго. Мне очень понравилось.

Казалось, целую вечность она ждала ответа.

— Отлично. Спи спокойно, — услышала она.

Сара легла, преисполненная негодования, которого не совсем понимала. Последней мыслью перед тем, как провалиться в спасительный сон, было, что никогда, никогда больше она не наденет розовую органзу. Сара не понимала причины этого внезапного решения, но внезапно ей так захотелось спать, что больше она не могла ни о чем думать.

Во вторник Хьюго снова бросил из-за плеча, уходя на работу, что вернется самое раннее часов в девять. Так что она будет предоставлена весь день сама себе. Не успело с ее языка слететь резкое слово, как он ушел. Она негодующим взглядом смотрела, как исчезает вдали машина, а потом постаралась забыть об этом. И все-таки почти весь день она не переставала думать о его словах. Может, он поехал в клуб или решил навестить старого друга… но холодный, рассудительный внутренний голос спрашивал, что это мог быть за друг. И в конце концов Сара решила не думать на опасную тему. Она твердо сказала себе, что у нее и так есть о чем думать. Прежде всего нужно выбрать новое платье для вечеринки мисс Биннс. В шкафу у нее было несколько, которые вполне могли подойти, но ведь не будет никакого вреда, если она поищет что-нибудь еще. Сара поиграла с собаками, обсудила домашние дела с Элис и отправилась в «Хэрродс», где отыскала очень простое, но дорогое платье из шелкового джерси цвета меда — оно так подходило к ее жемчугам. Сара купила его, а поскольку день постепенно превращался в очаровательный вечер, взяла такси и отправилась на Фиппс-стрит. Миссис Браун была рада видеть ее. Старушке стало намного хуже, хотя она и не говорила об этом, а только попросила слабым, задыхающимся голоском, чтобы Сара приготовила чай. Сара купила ей довольно игривый халат — розовый, в оборочках. Они вместе полюбовались им, затем выпили чаю. Сара, сославшись на то, что ей нужно поговорить с мистером Ивсом, отыскала миссис Крью и договорилась о том, что, если миссис Браун станет хуже, та немедленно известит ее. Она еще полчасика просидела с миссис Браун. Было всего лишь четыре часа. Сара вернулась домой, вывела собак на прогулку и довольно рано легла в кровать после долгого разговора с матерью по телефону, где она дала полный отчет о своей жизни в Ричмонде, пожалуй чересчур жизнерадостным голосом.

Когда они приехали в богатый, декорированный известным дизайнером дом мистера Биннса в Хемпстеде, Сара еще раз похвалила себя за то, что приобрела новое платье. Это было похоже на разглядывание журнала «Идеальный дом», хотя и не так интересно, — все было достаточно безликим. Миссис Биннс явно находилась под влиянием диктата современной мебельной моды. Сара, разглядывая причудливый стул в импозантном холле, от всей души надеялась, что хозяйке он по вкусу.

В комнатах было полно народу, но она знала почти всех: главную сестру, консультантов, членов больничного комитета. Было много и молодежи — друзей Энн Биннс, как предположила Сара. Сара нашла нужные слова для Энн, которая выглядела совсем неплохо для своей внешности серенькой мышки. Ее платье было довольно милым и, наверное, дорогим, но с такой фигурой… немного мстительно подумала Сара. Встреча со Стивеном оказалась вовсе не такой страшной, как боялась Сара. Может, из-за нового платья и жемчуга, а может, из-за того, что рука Хьюго сжимала ее локоть, что дало ей возможность поздравить Стивена непринужденно и искренне. Она переживала, что встреча окажется болезненной для нее, но почти ничего не чувствовала, кроме хорошо замаскированного замешательства. Может, это просто шок, раздумывала Сара, и позднее она что-нибудь почувствует. Она обходила комнату, здороваясь со всеми, кого знала, и сама принимала поздравления. Наверное, случайно Стивен присоединился к той же группе, где стояла Сара. Все постепенно разошлись, оставив ее наедине со Стивеном.

— Я хочу поговорить с тобой, Сара.

— Но я вовсе не хочу разговаривать с тобой, — вежливо улыбнулась она. Сара оглядела комнату: Хьюго не видно. Может, он стоял сзади, но ей было неловко оборачиваться.

— Ты не любишь его, — грубо начал Стивен, — ты вышла за него, чтобы отомстить мне.

Его взгляд упал на жемчуг, и он злобно захихикал, так что Сара почувствовала, как внутри ее закипает гнев. Она побледнела и постаралась скрыть раздражение.

— Как ты смеешь так говорить и как ты невыносимо самонадеян! — На этот раз она обернулась. Хьюго на другом конце комнаты разговаривал с главной сестрой больницы. С самым непринужденным видом он пересек комнату, ведя за собой женщину. Проигнорировав Стивена, любезно обратился к Саре:

— Дорогая, я как раз рассказывал миссис Гуд, какая ты феноменальная повариха.

Его безмятежный тон не обманул Сару. Она заметила опасный огонек в его глазах, когда он улыбался. Не переставая думать о том, что бы это значило, она с облегчением улыбнулась ему в ответ:

— О, Хьюго, ты меня разыгрываешь?

— А разве это не так? — вступила в разговор сестра. — Более того, твой муж пригласил меня на обед, чтобы ты продемонстрировала свои способности.

Сара даже не поняла, как Хьюго очутился между ней и Стивеном. Он стоял совсем близко, взяв жену за руку, и самым вежливым тоном расспрашивал Стивена о его планах. Сара подумала, что со стороны они являют собой картину полного супружеского счастья, но эта мысль тут же сменилась тоскливым чувством, когда она вспомнила, что это всего лишь картинка. Она договорилась об обеде с главной сестрой, а когда к ним присоединился мистер Пеппард, принялась отвечать на его отцовские шутки с приличной мерой дерзости. Вскоре, пожелав хозяйке всего наилучшего в той приятной, мягкой манере, что Хьюго так ценил в ней, супруги отправились домой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению