Будь моей королевой - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Лоренс cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Будь моей королевой | Автор книги - Андреа Лоренс

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

– Похоже, что у тебя сегодня есть выбор дам.

– Правда?

Серафия повернулась и была удивлена, насколько серьезно он на нее смотрит. В глазах та же страсть, как в тот момент, когда он прижал ее к шкафу. Что именно он имел в виду? Он не может выбрать ее, когда сегодня в зале так много молодых, более привлекательных женщин.

– Я… э-э… – Она колебалась. – Я… думаю, у тебя впереди длинный вечер. Не торопись с решением. Наслаждайся свободой выбора.

Габриэль вздохнул и отвернулся, чтобы взглянуть на толпу.

– Постараюсь.

Мужчина в смокинге подошел к ним на площадке и поклонился Габриэлю:

– Если ваше высочество готовы, я дам сигнал музыкантам объявить ваш выход.

– Да, полагаю, пора.

– Могу ли я проводить вас вниз, сеньорита Эспина?

– Да, спасибо. – Она взяла мужчину под руку и повернулась к Габриэлю: – Увидимся с тобой внизу после того, как тебе представят всех гостей.

– Ты не спустишься вниз со мной?

Серафия усмехнулась:

– Это как в аэропорту, но без назойливых журналистов. Ты должен насладиться моментом. Один. – Она сегодня ни с кем не подружится, если появится под руку с королем и тем самым обойдет всех дам. – Удачи, – пожелала она, подмигнула ему и начала осторожно спускаться по лестнице в толпу. Внизу рассталась со своим эскортом и встала рядом с одним из королевских телохранителей, чтобы посмотреть на выход Габриэля.

Оркестр заиграл гимн Алмы. Шумная толпа сразу смолкла, и все обратили взоры к флагу, свешивающемуся с перил второго этажа. Как только музыка отзвучала, Габриэль появился на вершине лестницы: он выглядел как человек, которого растили для трона.

– Его королевское высочество принц Габриэль, будущий его величество король Алмы дон Габриэль Первый.

Толпа аплодировала, когда он спускался по лестнице. Воздух в зале был наэлектризован от волнения. Габриэль не в полной мере понимал, насколько это важно для народа Алмы. Они были свободны, и его прибытие являлось живым, дышащим доказательством этой свободы. Гости кланялись и делали реверанс, когда он проходил мимо.

– Боже мой, он такой красивый. Не думала, что это возможно, но он еще привлекательнее Рэйфа.

Серафия обернулась и увидела молодую женщину и ее мать, стоявших рядом. Женщине было года двадцать три, ее сапфирово-голубое платье подчеркивало золотистость кожи и светлые волосы. Мать – копия, только постарше, в более сдержанном платье серебристого цвета. На обеих сверкали бриллианты, но блеск в их глазах был еще ярче, когда они смотрели на Габриэля.

– О, Дита! – воскликнула мать. – Он идеально подходит для тебя. Сегодня твой шанс. Ты выглядишь безупречно, лучше любой девушки здесь. – Она оглядела зал, словно сканируя конкуренток. Ее взгляд на мгновение остановился на Серафии, но тут же переместился дальше, не придав особого значения ее присутствию. Видимо, женщина не читала Vogue, иначе сразу бы поняла, что стоит рядом с бывшей супермоделью.

Зато Серафия узнала ее. При упоминании имени дочери она поняла, что мать – это Фелиция Гомес. Семья Гомес считалась одной из самых богатых в Алме, и все ее члены, в отличие от Роулингов, были уроженцами Алмы, как и Эспина. Многие из богатых семей бежали из страны, когда к власти пришел Тантаберра, но семья Гомес осталась.

Серафия никогда не встречалась с ними, но слышала, как ее мать иногда говорила о них. Редко что-то лестное. У нее сложилось впечатление, что они ненадежные друзья, – так сказать, до первой беды, – которые пытались снискать расположение любой власти. Серафия не знала, на что они пошли, чтобы сохранить свои деньги и земли во времена диктатуры, но была уверена, что семья Эспина не была готова заплатить такую цену.

Ее мать нисколько бы не удивилась, узнав, что они сегодня здесь и охотятся за богатым мужем. После свержения диктатуры им нужно было установить хорошие отношения с новой королевской семьей, а что может быть лучше замужества? Серафия шагнула ближе, чтобы послушать, как Фелиция будет инструктировать Диту.

– Когда нас будут представлять королю, помни все, что я тебе говорила. Ты должна произвести на него хорошее впечатление. Будь кокетливой, но не слишком агрессивной. Установи с ним зрительный контакт, но не поддерживай слишком долго. Заставь короля подойти к тебе – и он уже будет в твоих руках. Это сработало с твоим отцом. Сработает и с ним. Ты заслуживаешь быть королевой, всегда помни об этом.

Серафия изо всех сил старалась не рассмеяться. Она была уверена: подобные разговоры происходили по всему залу. Здесь точно было около тридцати шустрых девушек со своими родителями. Все они охотились за одним и тем же призом. Серафия, вероятно, единственная свободная женщина в зале, которая не принимала участия в охоте. Ей нисколько не хотелось конкурировать с кучей девчонок за внимание Габриэля.

Когда Габриэль спустился по лестнице, его встретили отец и Патрик Роулинг. Они сопроводили его до специального подиума в дальнем конце зала. Затем мужчины заняли свои места, и толпа выстроилась в очередь: никто не хотел упустить шанс быть представленным новому королю.

Серафия воспользовалась моментом и отошла к пустому бару. Взяла два бокала вина для них обоих и не торопясь направилась к Габриэлю, чтобы передать ему бокал. Когда она подошла совсем близко, Патрик представлял Габриэлю и его отцу своих сыновей, Уильяма и Джеймса. Уилл был прямым наследником империи Роулингов – нефть и недвижимость. Джеймс, как и Габриэль, был вторым сыном, запасным наследником, хотя он родился всего через несколько минут после брата-близнеца.

Братья не были особенно счастливы присутствовать здесь сегодня вечером. Но даже несмотря на это, они чувствовали себя более раскованно, чем Габриэль, который от неуверенности постоянно менял позы: то чересчур чопорная королевская осанка, то сутулость и усталое безразличие на лице, то беспокойное ерзанье на кресле. Серафии было очевидно, что Габриэль чувствует себя не в своей тарелке. Может, бокал вина расслабит его, при этом не слишком развязывая ему язык.

Краем глаза Серафия поймала одну из официанток, обслуживающих прием. Миниатюрная девушка с черными волосами длиной до шеи притаилась в углу комнаты, ее взгляд был прикован к братьям Роулингам, которые как раз приветствовали короля.

Не сразу, но Серафия все же смогла подозвать официантку к себе. Будучи моделью, она привыкла возвышаться над людьми, но эта девушка была и вовсе около пяти футов ростом и немного напоминала эльфа, со сверкающими темными глазами, которые сразу привлекли внимание Серафии. К безукоризненно выглаженной черной рубашке прикреплен медный бейджик с именем – Каталина.

– Да, мэм?

– Отнесите, пожалуйста, это вино принцу Габриэлю. – Серафия поставила бокал на поднос.

Каталина глубоко вздохнула и кивнула.

– Конечно, – сказала она, тут же направившись в сторону Габриэля. Хорошо обученная, она дождалась, пока Уилл и Джеймс отошли, элегантно передала бокал и исчезла так быстро, что многие даже не заметили ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию