Тихий омут - читать онлайн книгу. Автор: Маргерит Лис cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тихий омут | Автор книги - Маргерит Лис

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Я бы очень хотела покататься с вами на лодке! Думаю, тетя Грейс тоже.

— Должно быть, ваша тетя — удивительная женщина. Я подумала, что было бы интересно познакомиться с ней, когда услышала, что поместье «Мэриет» переходит во владение некоей мисс Сомерс и она прибывает из Англии, чтобы осмотреть владения, — заметила Мира.

Кэти вспыхнула, со звоном опустила чашку на блюдце.

— Боюсь, вы думаете…

— Милая моя, мы все прекрасно знаем, — перебила ее Мира, — «Мэриет» — далеко не золотые россыпи. Я очень рада, что это не единственное наследство вашей тети.

— Что вы хотите этим сказать?

Мира окинула ее очень внимательным взглядом:

— Как, вы не знали? Послушайте, милая, «Мэриет», конечно, процветал в те времена, когда сахарный тростник ценился на вес золота. Это замечательный дом восемнадцатого века…

— На крыше которого, вне всякого сомнения, уже выросло огромное дерево, — вставил свое слово Тед. — Поместье долгие годы было практически заброшено. В этих местах без постоянного ухода все постепенно зарастает джунглями. Попытаться вернуть поместью былую роскошь — абсолютно безнадежная задача.

— К тому же это стоило бы целого состояния! Да и ехать туда очень далеко, а единственная дорога ведет через джунгли, — поддакнула Мира.

Тед, наблюдающий, как Банти доедает четвертую порцию кокосового мороженого, неожиданно рассмеялся:

— Послушайте, я никогда не поверю, что мисс Сомерс действительно собирается жить в доме среди гниющих бревен и скопищ муравьев. Скорее всего, «Мэриет» послужил лишь удачной причиной для того, чтобы бросить все и отправиться путешествовать. Ведь я прав, не так ли? Тогда она тем более очень необычная старушка.

— Более того, я вижу в этом перст судьбы, — многозначительно улыбнулся Филип. — Поездка должна была состояться.

Невероятно, но Кэти чувствовала, что его глаза говорят ей, что они могли бы никогда не встретиться, если бы не каприз пожилой дамы, которой неожиданное наследство позволило устроить себе приключение на старости лет. Кэти подумала: «Все хотят добиться расположения тетушки, но этот-то человек улыбается мне».

Ей казалось, что все происходит не с ней, робкой, неопытной и, как ей недавно напомнили, ординарной девушкой, а с какой-то таинственной незнакомкой, в то время как она сама просто наблюдает за происходящим со стороны. Зеленые глаза этой незнакомки полыхнули таинственным светом, отвечая на призывный взгляд Филипа, а на губах заиграла кокетливая улыбка.

Однако Мира ничего не заметила и продолжала о своем:

— Я надеюсь, вы как можно скорее продадите поместье. Если, конечно, на него найдется покупатель.

Все с тем же странным чувством полной нереальности происходящего Кэти взглянула на след помады на своей чашке, сделала маленький глоточек и, подавив легкое раздражение, очень спокойно произнесла:

— Первое предложение продать «Мэриет» поступило еще до того, как мы покинули Англию.

— О господи! — воскликнул Тед. Его ярко-голубые глаза расширились и стали казаться огромными. — И пожилая леди отвергла предложение?

Кэти окинула взглядом стол и, найдя чуть ли не единственное свободное место, решительно поставила на него свою чашку. Затем, считая тему закрытой, ответила:

— Мы уезжаем в «Мэриет» на следующей неделе.

Филип неожиданно резко запротестовал:

— Конечно, вашей тетушке нужна ваша помощь, но она не имеет права тащить вас в такую глушь силой. Вы не должны на это соглашаться!

— Спасибо, вы очень милы, но здесь все так цивилизованно, так приглаженно. — Ее щеки порозовели. — Надеюсь, я могу рассчитывать, что вы не обидитесь. Но я создана для приключений. И я найду эти приключения в «Мэриет».

Мира допила чай, вновь наполнила свою чашку и пробормотала:

— Примерно такого я и боялась. Что ж, когда вы поедете в «Мэриет», единственным вашим соседом на сотни миль вокруг будет Нил Уэддон!


Остальную часть вечера они обсуждали самые разные темы, но по общей молчаливой договоренности больше ни разу не упоминали о поместье «Мэриет». Кэти говорила мало. Жизнь с тетушкой Грейс научила ее быть хорошим слушателем. Девушка с наслаждением наблюдала за игрой оттенков синего и зеленого на поверхности моря, за нескончаемым бегом волн, энергичной жизнью гавани и с не меньшим наслаждением прислушивалась к звучавшему совсем рядом глубокому голосу Филипа и озорному смеху Банти.

У Кэти снова возникло чувство, будто все, что с ней происходит, подобно сну. И вдруг к этому странному счастливому чувству примешалось неприятное ощущение, что все, кого ей довелось встретить в этих благословенных землях, тоже спят. Жизнь на острове, по крайней мере в описании Теда и Миры, выглядела совершенно нереальной и требовала от людей минимальных усилий. Из-за слишком мягкой погоды не за чем было развивать выносливость, не с чем бороться. Жизнь здесь начинала казаться девушке слишком скучной, а разговоры — тривиальными. Словом, как в Станморе!

Кэти страстно мечтала найти новый мир, где она встретит препятствия, которые нужно преодолеть, где каждый день будет давать пищу для ума, где с ней будут происходить опасные и захватывающие приключения. А вместо этого встретила миссис Шеферд и семейство Инстоу. Здесь даже среди близких друзей не приняты серьезные разговоры. Филип диктовал Теду рецепт нового коктейля, который он сам придумал, а Мира жаловалась на слуг.

Приключения?.. Кэти взглянула на перевязанную ногу. Что ж, у нее было одно приключение, но о нем-то девушка хотела как можно скорее забыть. Ее бросало в дрожь от одной мысли, что она обязана жизнью Нилу Уэддону.

Кэти вдруг резко встала:

— Банти заболеет, если съест еще одну порцию мороженого. Да и мне, если не возражаете, нужно ехать в отель, чтобы помочь тете Грейс одеться к ужину.

Лодки ловцов летающей рыбы появились на горизонте, а это означало, что сейчас, словно повинуясь невидимому сигналу, покрывало ночи, подобно театральному занавесу, опустится на остров.

Хозяева отпускали гостей неохотно и распланировали чуть ли не каждую минуту следующей недели — как они вместе поедут кататься на лодке, как устроят пикник и будут показывать Кэти знаменитые пещеры. По дороге в город Филип продолжал строить планы, а Кэти любовалась девочкой, дремлющей на просторном сиденье машины.

— Банти такая славная. Мне очень нравится, когда она рядом.

— Хотел бы я, чтобы с ней всегда было так легко сладить! Элен говорит, что порой она совершенно несносна. Я думаю, няня — это не совсем то, что ей нужно. — Он нахмурил брови. — Когда мы вернемся в Англию, я найму домашних учителей.

— Вам не кажется, что это неправильно? Она будет расти, не общаясь с другими детьми. Домашнее обучение хорошо для большой семьи, где много детей. Но для Банти…

Кэти спохватилась и пожалела, что вообще открыла рот. Судорога боли пробежала по лицу Филипа. Ведь Банти обречена остаться единственным его ребенком. Да и сам Филип одинок. Девушке стало стыдно за свои слова, и про себя она подумала, что до отъезда в «Мэриет» будет проводить с ними как можно больше времени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению