Право на счастье - читать онлайн книгу. Автор: Джаннет Кросс cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Право на счастье | Автор книги - Джаннет Кросс

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Не думаю, что у нее был выбор, мама, — вступился за сестру Роберт.

— Росс меня похитил, — вытирая слезы, пояснила Мейбл. — Когда я сказала, что отказываюсь выходить за него, этот крысеныш стал настаивать, чтобы мы поговорили наедине. И я, глупая, — она всхлипнула, — позволила себя уговорить. Он отвез меня в Сэттон Крук и начал нести всякую чушь о свободе добрачных отношений, об особенностях мужской психологии. Я велела ему заткнуться и отвезти меня обратно, в яхт-клуб, но он отказался.

Миссис Стэплтон нахмурилась.

— Дорогая, это ужасно. Но Росс такой милый приятный молодой человек. Не могу представить, чтобы…

— Он совсем не такой, каким кажется, мама, — прервала ее Мейбл, всхлипывая. — Я, наконец узнала, что он собой представляет. Настоящая дрянь, подонок…

— Мейбл, пожалуйста! — Миссис Стэплтон предостерегающе вскинула руку. — Я понимаю, ты расстроена. И мы все хотим тебе помочь. Может быть, ты все-таки расскажешь нам все по порядку?

Мейбл отвела глаза.

— Если говорить коротко, Росс обманывал меня. Пока мы были обручены, он все время волочился за другими женщинами.

Барнет вздрогнул. Он сразу вспомнил, с каким недоверием отнеслась к нему Шерил, как несправедливы были ее слова. До чего же жестокосердны все женщины, подумал он, что Шерил, что моя сестра. Неужели я хоть немного похож па этого Росса? Конечно нет. Однако обвинение, брошенное Мейбл в адрес своего жениха, как будто уравнивает нас. А это несправедливо.

— Ты уверена в этом? — Голос матери прервал пить унылых размышлений, которым предался Барнет.

— Уверена ли я? — Мейбл горько рассмеялась. — Совершенно уверена, мама! Более того — у меня есть доказательства. Их прислал мне сегодня прямо в яхт-клуб какой-то неизвестный друг.

Конверт, вспомнил Барнет. Инстинкт меня не обманул. Напрасно я его не послушался и позволил Мейбл уйти.

Он стиснул стакан. Никакого сходства между моей ситуацией с Шерил и тем, как негодяй Росс поступил с Мейбл. Согласись Шерил стать моей женой, все другие женщины перестали бы для меня существовать. Верность в браке — само собой разумеющееся понятие.

— Мейбл, может, это не то, что ты думаешь? — упорствовала миссис Стэплтон.

— Ради Бога, мама! У меня есть фотографии, сделанные широкоугольным объективом. Как Росс обнимается в беседке с одной из моих лучших подруг во время нашего обручения.

— О-о-о, дорогая… — пробормотала миссис Стэплтон.

Барнет со звоном поставил стакан на кофейный столик и вскочил на ноги.

— Где этот ублюдок?!

Роберт успокаивающим жестом положил ему руку на плечо.

— Успокойся, братец. Он уже получил свое. — Роберт усмехнулся. — К тому времени как я обнаружил эту пару, у Росса был подбит глаз и распухла губа. Оказалось, наша милая сестричка умело использовала свою сумку, когда этот негодяй отказался везти ее обратно.


Барнет посмотрел на сестру с нескрываемым уважением.

В ответном взгляде Мейбл он ясно прочитал: ни-за-что-не-смей-меня-жалеть. И Барнет понял, что с Мейбл будет все в порядке. Похоже, их шутки и постоянное подтрунивание закалили ее. Нужен кто-нибудь посильнее, чем Росс Кобурн, чтобы справиться с этой девицей.

— Если так, то, конечно, ты не должна выходить за него замуж. Он не заслуживает тебя, моя девочка, твердо заявила миссис Стэплтон. Затем, покачав головой, грустно добавила: — Хотя, признаться, я очень-очень разочарована: к концу недели мы с отцом собирались иметь две счастливые пары. Теперь у нас по-прежнему только один женатый ребенок.

Роберт быстро встал и направился к бару. С мрачным выражением лица он налил себе отменную порцию виски и залпом проглотил.

Барнет снова опустился на диван и стал ждать продолжения спектакля.

— Мама, папа, мне нужно вам кое-что сказать, — начал Роберт.

Они посмотрели на него — на своего старшего сына, золотого мальчика, который всегда поступал правильно, — с некоторой тревогой: что еще уготовила им судьба?

Роберт поглубже вздохнул и, запинаясь, проговорил:

— Джейн и я… У нас проблемы… Мы расстались.

— О, Робби… — У миссис Стэплтон задрожали губы. — И ты тоже…

Муж успокаивающим жестом положил ей руку на плечо.

— Роберт, это серьезно?

Тот устало провел рукой по лицу.

— Да, отец, это серьезно.

— Что происходит с нашей семьей? — простонала мать. — Почему никто из детей не может нормально устроить свою жизнь? — Она обратила к Барнету грустный взгляд. — Хотя какая-то надежда еще есть. Шерил такая милая женщина…

Барнет съежился. Знай мать, во что он превратил их с Шерил отношения, она не возлагала бы на него больших надежд.

— Мама, сейчас не самое подходящее время…

— Он прав, — сказала Мейбл, поднимаясь со своего места. — И все же давайте поаплодируем Барнету, он вполне этого заслуживает: здравый смысл помог ему избежать брачной ловушки. Живи и дальше одиноким и без всяких обязательств. — Она подошла к двери и обернулась на пороге. — И не позволяй, чтобы кто-нибудь ранил или разочаровал тебя.

Сдерживая рвущиеся из горла рыдания, Мейбл вышла.

Барнета накрыла тяжелая волна беспомощности. Сестра страдает, а он, черт возьми, ничем не может ей помочь! И все же какая-то его часть не хотела соглашаться с Мейбл. Вероятно, та, что глубоко любила Шерил. Какие бы разочарования это ни принесло, какие бы страдания ни сулило, он не может от нее отказаться.

И не откажется.

Оставшиеся члены семейства Стэплтон тоже дружно поднялись на ноги, намереваясь следовать за Мейбл.

— Разрешите, я с ней поговорю, — вызвался Барнет. — Если на нее навалятся все сразу, будет только хуже.

— Хорошо, сынок, — согласился отец, — тем более нам надо поговорить с твоим братом.

Роберт метнул на него умоляющий взгляд, но Барнет, сделав вид, что не заметил этого призыва о помощи, стремительно вышел из комнаты — в кои-то веки удалось избежать навязших в зубах материнских укоров.

16

Утро, озаренное ярким светом, не принесло облегчения. С мрачной отрешенностью Шерил воспринимала звуки внешнего мира: гулкий рокот прибоя, назойливые крики чаек, веселый шелест занавесок, с которыми играл ветер…

Самый подходящий денек для венчания, подумала она.

Шерил взглянула на часы. После бессонной ночи она поднялась засветло и позвонила в аэропорт: попросила перенести свой вылет на более ранний час. И вот теперь менее чем через два часа она будет на пути домой… куда ей так не терпится вернуться.

Вздохнув, Шерил впихнула косметичку в чемодан и захлопнула крышку. Если повезет, она исчезнет задолго до того, как Барнет поймет, что она уехала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению