Колокола счастья - читать онлайн книгу. Автор: Сью Краммонд cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колокола счастья | Автор книги - Сью Краммонд

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Знакомый? Какой знакомый?

— Какой-какой, не прикидывайся. С которым ты упорхнула после своего звездного выступления. Кстати, ты знаешь, что Милли уже звонила и сообщила, что выздоровела и готова вернуться к своим обязанностям?

— Правда? Утерли-таки ей нос, значит! — обрадовалась Матильда и повернулась обратно к плите.

Спустя полчаса наступило небольшое затишье. Она вышла в зал и увидела Рэнди, доедающего гамбургер.

— Здравствуй! — приветствовала его раскрасневшаяся девушка. — Как тебе мое произведение?

— Привет! Изумительно, правда изумительно! В жизни не пробовал ничего лучше.

— Сделать еще, специально для тебя?

— С удовольствием, но только один, а то я со стула не смогу встать. Как прошел день? Есть неприятности? — поинтересовался Фрейзер, приглашая ее сесть рядом.

— Никаких, кроме уставших ног.

— Значит, визитов рассерженных родственников не было. Когда ты заканчиваешь?

— Минут через сорок — сорок пять. Но ты не волнуйся. Сегодня мне телохранитель не понадобится. И таксист тоже, — улыбнулась она.

Рэнди наклонился и заглянул ей в глаза.

— Ты не хочешь, чтобы я проводил тебя домой?

Стараясь казаться как можно более равнодушной, несмотря на то что сердце ее от радости подпрыгнуло и сделало двойное сальто, Матильда протянула:

— Ну, если тебе этого хочется.

— Не могу сказать, что ты потрясала меня своим энтузиазмом, — суховато заметил Рэнди. — Я буду ждать на парковке.

Никогда еще три четверти часа не казались ей такими нескончаемыми. А ведь после трех недель работы в «Барбар бургер» Матильда считала себя уже опытной работницей. Сейчас же все валилось у нее из рук, и Сузан хихикнула, увидев, как сырая котлета полетела на пол.

Вскоре появилась хозяйка и спросила:

— Тильда, ты в порядке? Тот парень, что пялился на тебя, пока ты танцевала, и сейчас сидит в зале.

— Да? А я-то думала, ты имела в виду Чарлза, когда сказала, что кто-то смотрит на меня, — задумчиво протянула Матильда и уронила лопаточку.

— Нет, Чарлз увидел тебя совершенно случайно. Он зашел заказать ужин на следующую неделю, а тут ты на сцене… — Барбара вздохнула. — Ладно, Тильда, по-моему, тебе пора домой. Ты тоже, Сузан, свободна, — прибавила она.

Переодеваясь в комнате персонала, Сузан и Матильда лениво перебрасывались словами.

— Слушай, подружка, где ты нашла такого симпатичного парня? — спросила официантка.

— А это он спас меня, когда я столкнулась с тем наглецом. Ну, когда у меня страховка истекла, помнишь?

— О! — воскликнула Сузан и немного завистливо добавила: — Если ему придет в голову спасти еще кого-нибудь, предложи мою кандидатуру. Ну а теперь мне пора. Мой драгоценный ждет меня, если только еще не уснул… Кстати, а чем этот парень зарабатывает себе на жизнь? Готова поспорить, он занимается чем-то необыкновенным.

— О да, готовит медпрепараты, — ответила Матильда и усмехнулась, увидев отразившееся на лице Сузан разочарование.


Увидев Рэнди, облокотившегося на свой сверкающий «линкольн» неподалеку от ее уже запыленного «шевроле», Матильда ощутила прилив радости. Оказывается, последние два дня она скучала по нему, хотя и не отдавала себе в этом отчета. И наверное, будет скучать. Что совершенно глупо. Мистер Фрейзер посторонний ей человек, несмотря на то что дважды пришел на помощь. Все равно ей приятно, когда он рядом. Очень приятно.

— Я тут размышлял кое о чем, — сообщил он, увидев подходящую девушку.

— О чем же?

— О завтрашнем дне. Если бы мы могли выехать пораньше, то провели бы на пляже весь день.

— Да на каком пляже? — воскликнула Матильда.

— Увидишь, когда приедем. Обещаю, дорога будет не очень долгой. Уж я постараюсь.

— Что-то я не уверена, что такое заявление меня вдохновляет.

— Не волнуйся, я отлично вожу. Тебе ничто не грозит.

— Ладно, договорились. А вода не будет холодной? Все-таки еще только апрель…

— Ты задаешь много вопросов, женщина. Твое дело — взять купальник и проснуться пораньше, а уж мое — все остальное, — заявил Рэнди, принимая ее согласие как должное.

Сидя в машине и размышляя об этом заявлении по пути к своей лачуге, Матильда пришла к выводу, что в устах Фрейзера слова почему-то не казались обидными, хотя вряд ли она потерпела бы нечто подобное от любого другого. Глядя в зеркало заднего вида на фары его автомобиля, следующего за ее «шеви», она понимала, что и сама принимает Рэнди и его помощь, в общем-то, как должное. Всю свою жизнь до недавнего времени она прожила в убеждении, что неприятности случаются на свете, но только с другими, а не с ней, Матильдой Бэллистен. Конечно, тот эпизод со столкновением не был катастрофой, но помощь Рэнди оказалась весьма кстати.

Она заглушила мотор, вышла, захлопнула дверцу и подождала, пока он припаркует свою машину.

— Зайдешь? — спросила Матильда.

— Да, дабы убедиться, что ты в безопасности. Вообще-то освещение на этой улице не помешало бы.

— Обычно на углу горит фонарь, тогда тут веселее.

— Почему ты не пожалуешься в городской совет?

— Я только арендую этот дом, — напомнила она, открывая дверь. — И за те деньги, что плачу, вряд ли имею право жаловаться на что бы то ни было.

— Почему бы тебе тогда не найти что-нибудь более достойное названия человеческого жилья? — Рэнди в очередной раз обвел взглядом убогую кухню и нахмурился. Все было старым и жалким, кроме сверкающей хромированной кофеварки, которую, совершенно очевидно, Матильда купила сама.

Но она в ответ лишь беззаботно пожала плечами.

— Я торопилась. Это был единственный свободный к заселению дом.

— А квартира, что ты собиралась снимать на пару с кем-то, была в более пристойной части города?

— Не-а. В Далласе. Ладно, так во сколько мне быть готовой?

— Я позвоню, когда уточнят прогноз погоды.

— Отлично. Хочешь кофе? Или пива?

— Нет, спасибо. Я убедился, что ты в безопасности, и теперь могу отбыть и дать тебе возможность уложить в кровать твои несчастные усталые ноги. До завтра.

Рэнди ослепительно улыбнулся и вышел, оставив Матильду в одиночестве и тоске.

Да, надо отдать должное Рэндолфу Фрейзеру, думала она, поворачивая ключ в замке, он не ждет никакой платы за свою помощь. В отличие от любого из ее предыдущих знакомых молодых людей. Хотя она не отказалась бы от поцелуя на сон грядущий. Матильда вздохнула. Может, она просто ему не нравится…

Впрочем, направляясь в кухню, продолжала размышлять она, это хорошо, что он ушел. Вряд ли гостиная произвела бы на него лучшее впечатление, чем кухня. Телевизор и магнитофон она держала в спальне, в которую вложила немного сил и денег. Купила новый матрас, покрывало, пару пестрых подушек и занавески, после чего комната обрела жилой вид, чего нельзя было сказать об остальной части дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению