Удачная идея - читать онлайн книгу. Автор: Мелани Кертис cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удачная идея | Автор книги - Мелани Кертис

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Да, Уолту приходилось столько раз терять ставших близкими людей, что в конце концов он закрыл свое сердце от всех, догадалась она. Но при этом остался таким теплым и заботливым…

Неужели не найдется никого, с кем он сможет прожить жизнь? Ему просто еще не встретилась женщина, достойная любви… или он не позволяет себе ни к кому привязываться, чтобы потом не страдать?

Ширли посмотрела на щенка, который не сводил с Уолта тоскливых глаз, и поняла, что между ними установилась какая-то связь. Может, ему самому стоит взять это животное?

Впрочем, кочевая жизнь не позволяет держать собаку, а тем более крупную. Да и я бы на такое не решилась, уговаривала себя Ширли, которой пришлось сделать над собой усилие, чтобы отойти от клетки.

— А как тебе этот парень? — Уолт указал на крошечного терьера. — Ишь, какой храбрец!

Щенок тихонько рычал, словно предупреждая непрошеных гостей, чтобы не лезли куда не следует.

— Да уж, страшный зверь, ничего не скажешь, — смеясь, согласилась Ширли. — По-моему, он понятия не имеет, что не способен напугать ни одно существо крупнее мыши.

— Это неважно, — заметил Уолт. — Главное, он уверен в себе… а значит, будет хорошим примером хозяйке, — пошутил он. — И пусть Говард только попробует что-нибудь у нее стащить, я уверен, что этот зверь вцепится ему в штаны.

При мысли о бывшем зяте, с боем прорывающемся к выходу, отбиваясь от крошечного терьера, Ширли расхохоталась.

— Наверное, ты прав, — сказала она. — Этот щенок Джейн подойдет. Завтра я приведу ее сюда. Будем надеяться, что этого маленького тигра еще не заберут.

Они медленно направились к выходу, но Ширли не удержалась и бросила косой взгляд на щенка, который первым привлек внимание Уолта. Бедный песик сидел, склонив голову набок. Когда они проходили мимо, его почти невидимый хвостик завилял, а в глазах засветилась мольба.

Уолт услышал тоскливое повизгивание щенка, и его спина напряглась. Он понимал, что не может позволить себе взять собаку, — ведь вся его жизнь проходила в разъездах.

— С ним все будет хорошо, — мягко сказала Ширли.

— Ну, конечно, как же иначе? Кто же сможет такого бросить? — согласился Уолт.

А ведь такое вполне может случиться, вдруг подумала девушка. Этот пес вырастет в огромное чудовище, которого не всякий захочет держать у себя. Вздохнув, она вернулась к клетке.

— Знаешь, вообще-то я собиралась купить дом, когда перееду в Бристоль, — заметила она. — А пока этот малыш может пожить у моего брата. У Джейка доброе сердце, и что не менее важно, большой двор. Я, пожалуй, съезжу к нему и поговорю насчет собаки… Все равно собиралась взять отпуск перед отъездом.

Уолт пристально вгляделся в лицо Ширли, и глаза его потемнели.

— Снова ищешь, кому бы помочь? — спросил он.

— Да ты только погляди на него! Разве можно перед таким устоять? — воскликнула она.

Когда дверца клетки снова открылась, щенячий хвост заходил ходуном. Уолт наклонился и, погладив извивающийся от восторга комок, опустился на одно колено перед новым другом.

— А я-то считал, что ты всегда прислушиваешься к доводам разума, — пробормотал он, поднимая глаза на Ширли. — Кто бы мог подумать, что ты можешь прийти в питомник за собакой для сестры и взять пса себе, причем такого, который обещает со временем стать размером с пони. Не слишком ли опрометчивое решение? Я бы даже сказал, опасное, — улыбнулся он, почесывая розовое брюшко щенка.

— Нет, — твердо заявила Ширли. — Если я перееду в другой город, мне тоже понадобится друг.

Теперь, когда решение было принято, она не сомневалась, что поступила правильно. Ибо ей после отъезда Уолта суждено было познать настоящее одиночество, а этот щенок всегда будет напоминать о любимом мужчине. Пес станет тем, кому она сможет отдать всю любовь, накопившуюся в ее сердце.

Ширли почувствовала, что узы, связавшие ее с этим крошечным существом, уже стали неразрывными, и эта привязанность сулила стать долгой и прочной.

Я отдам тебе всю свою любовь, мысленно обещала она щенку, и, может быть, это успокоит мою душу…


— Выбирайте клюшку, Рейнольдс, — предложил Годфри Уилсон.

— Спасибо, — вежливо отозвался Уолт.

Только бы не промахнуться, подумал он, прицеливаясь.

Перед глазами у него все плыло, потому что всю ночь напролет он ворочался в кровати, превратив постель в сплошной комок смятого белья. Перед его глазами стояла Ширли, зарывшаяся носиком в пушистую шерстку щенка, и он представлял, как вскоре огромный пес размером с теленка — а таким он и станет — будет приветствовать ее, кладя лапы на плечи. Уолт ни минуты не сомневался, что в ее руках он вырастет самой преданной и ласковой собакой на свете, однако его не оставляло подозрение, что она взяла щенка только из-за него, Уолта Рейнольдса. Эта женщина, как всегда, заботилась о том, чтобы всем было хорошо. А Уолт хотел от нее совсем другого…

Он с силой размахнулся и отправил шар в сторону леса.

Ну и наплевать!

— Не можете сосредоточиться, Рейнольдс?

Уолт вздернул подбородок и повернулся к Уилсону.

— В общем, да. Дело в том, что мы с Ширли наконец пришли к соглашению насчет дня свадьбы, — отозвался он.

Тот подошел к нему и дружески обнял за плечи.

— Я рад, сынок. Искренне рад. Знаете, эта девушка всегда сторонилась мужчин, и я даже побаивался, что она в последний момент струсит и пойдет на попятную. Нет, я ничего не хочу сказать плохого про вас и… про нее. Для Ширли работа всегда была на первом месте, и я не считаю, что это плохо. Я ею просто восхищаюсь. Серьезно.

Уолт внимательно вгляделся в лицо собеседника и понял, что тот говорит совершенно искренне.

Захочет ли Уилсон отпустить Ширли в Бристоль? — снова подумал он. Вполне возможно, что он предпочтет оставить ее в головной конторе, и то, что мы назначили день свадьбы, ничего не изменит.

Ему хотелось напрямик спросить Уилсона, почему тот до сих пор не дал Ширли повышения, но он не мог действовать без ее ведома. Возможно, ей следовало давно пойти к боссу и прояснить ситуацию. Тогда не пришлось бы идти на крайние меры, чтобы подняться на следующую ступеньку служебной лестницы. Уилсон ценил хороших работников и должен был признать справедливость ее требований.

— Я рад, что вы отдаете должное моей невесте, — сказал он вслух. — Могу я передать ей ваши слова?

— Конечно, черт побери. Она и сама это знает, но все равно передайте. И вот еще что, Рейнольдс…

— Да? — Уолт в нетерпеливом ожидании оперся на клюшку. Остальные участники игры ушли далеко вперед.

— Только пока не говорите об этом Ширли.

Уолта так и подмывало заявить, что у него нет секретов от любимой женщины, но он не хотел прерывать Уилсона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению