Сердцу не прикажешь - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Камминз cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердцу не прикажешь | Автор книги - Мэри Камминз

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Но как ты меня нашел? — воскликнула Сара. — Не могла же тетя Мюриэл…

— Молчала как устрица, — заверил бывшую подружку Клиффорд. — Забавно, Сара, но почему-то твоя тетя меня недолюбливает. — Он повернулся к служанке: — Вы можете вообразить такое, миссис Уайт? Ее тетушка не сказала мне ни разу ни одного ласкового слова!

— Оставь в покое тетю Мюриэл, — сердито оборвала болтуна Сара. — Я со стыдом сейчас вспоминаю, как глупо себя вела, все принимала как должное, никогда не помогала ни в чем, поэтому ни слова о ней.

— Или вылетишь отсюда, паренек, — вставила воинственно миссис Уайт. — Я не понимаю, о чем идет речь, но если ты пришел сюда затем, чтобы расстраивать мисс Сару, то мы тебя здесь держать не станем.

Клиффорд шутовски поднял обе руки вверх, как перед дулом пистолета.

— Ладно, ладно… Двое на одного — это нечестно, а тем более две женщины на одного мужчину, это несправедливо вдвойне.

— Но все-таки как ты меня нашел? — Сара не могла в себя прийти от удивления. — Ты действительно заходил к тете?

— Конечно, зашел. — Он потянулся за хлебом и стал подбирать остатки соуса с тарелки. — Вообще-то я шел к тебе, но дома была только твоя тетка. Она встретила меня в штыки, а когда я спросил адрес, по которому тебя можно найти, хотела меня выставить. Но я заметил письмо, оно лежало на столике у двери, готовое к отправке. На конверте было написано: «Мисс Сара Хадсон. Бонниграсс-Хаус, Кендал, Уэстморланд».

Он протараторил адрес заученно, как попугай, потом посмотрел на пустую тарелку и с умильной улыбкой обратился вновь к миссис Уайт.

— Я так вкусно никогда не ел, — сказал он, облизывая губы.

— Настоящее ланкаширское рагу, — с гордостью ответила та, голос ее сразу потеплел.

А Сара просто закипела от злости, потому, что Клиффорд при этом нахально ей подмигнул.

— Не давайте ему больше, миссис Уайт, — негодующе сказала она. — Он объест весь дом.

— Молодые люди должны много есть. — Миссис Уйат положила ему на тарелку еще рагу. — Все в порядке, мисс Сара. Он меня не проведет. Я держу ухо востро. Таких, как он, знаю как облупленных, пусть не думает, что приехал сюда на каникулы. У мистера Саймона тоже не забалуешь.

— Я так и знал. — Клиффорд изобразил отчаяние. — Рабский труд. Что бы они делали без студентов?

— Ты больше не студент. — В голосе Сары прозвучал металл.

— Что верно, то верно.

— У меня нет времени на пустые разговоры. Скоро миссис Димейн и Саймон придут ужинать. Я должна кое-что приготовить.

— А почему это не может сделать миссис Уайт? Ты что, кухарка? — с любопытством спросил Клиффорд.

— Потому, что я домоправительница, — объяснила Сара. — Миссис Уайт приходит мне помогать каждый день, пока работают студенты. С ними у нас больше забот.

— Но… — Теперь настала его очередь удивляться. — Ты хочешь сказать, что ты здесь как служанка?

— Домоправительница, — поправила спокойно Сара. — В конторе работает Рут Киркхэм, она секретарь Саймона, а не я.

Клиффорд явно такого не ожидал, даже на мгновение лишился дара речи. Он присвистнул.

— Кажется, я появился здесь вовремя, — решительно заявил он, — чтобы увидеть, во что ты вляпалась, и исправить положение.

— Если ты посмеешь вмешаться, — с яростью заявила Сара, — я просто сойду с ума! С меня хватит твоих идей, я живу теперь своими.

— Не кажется ли тебе, что здесь пользуются твоей неопытностью и наивностью, моя милая Сара?

— Не твое дело. А теперь, если не возражаешь, я должна работать.

Она начала ловко готовить ужин, краем глаза наблюдая, что Клиффорд смотрит на нее. Сара уже жалела, что была с ним груба, но она действительно расстроилась — из-за Клиффорда ее безмятежной счастливой жизни в Бонниграссе конец.

Зачем он приехал? Лишь все испортил. Даже предстоящее свидание с Саймоном больше не радовало ее. Как жаль, что письмо тетя написала именно в тот день, когда он к ней заявился!


— Как мило, что молодой человек оказался твоим другом, дорогая, — проговорила за чаем миссис Димейн. — Ты уверена, что ему будет удобно в комнате наверху?

— Она слишком хороша для Клиффорда, — отрезала Сара, и Саймон посмотрел на нее с интересом.

— Ты говоришь о студенте, которого мы сегодня наняли? Он твой друг, Сара?

— Просто приятель по колледжу и больше ничего, — призналась Сара, краснея. — Хотя… — Она прикусила губу, не зная, как лучше объяснить свои отношения с Клиффордом. — Хотя мы давно не виделись…

— Понятно. — Саймон взял с блюда сандвич.

— Наверно, твоя тетя дала ему адрес, — добродушно предположила миссис Димейн.

— Вовсе нет. Он подсмотрел адрес на конверте в прихожей. — Щеки Сары запылали.

— Предприимчивый паренек, — усмехнулся Саймон, протягивая руку за вторым сандвичем.

— В магазинах сегодня было полно народу. — Сара отчаянно пыталась сменить тему. — Наверно, они все поедут в выходной на озера.

Она с надеждой взглянула на Саймона, может быть, это освежит его память о свидании. Но тот только вежливо согласился с ее предположением.

Сара разозлилась. Да что она в нем нашла? Он никогда и не нравился ей по-настоящему. Его никто и ничто не интересует — только собственная персона и Бонниграсс. Может быть, он собирается жениться на Рут? Прекрасная партия — она будет хорошей женой и, главное, помощницей в делах. Он не дурак и понимает всю выгоду от такого брака.

Сара взглянула на миссис Димейн. Что с ней будет, когда Рут станет хозяйкой в Бонниграссе? Саре трудно было представить этих двух женщин под одной крышей. Интересно, что думает о Рут миссис Димейн? Нравится она ей или просто почтенная дама мирится с ее присутствием? Захочет ли она видеть ее своей невесткой?

— Ты что-то задумалась, Сара, — заметила миссис Димейн с улыбкой. — Я рада, что к нам приехал твой приятель. Тебе будет веселее. Как ты думаешь, Саймон?

Тот нахмурился и что-то пробормотал неразборчиво в ответ. Ясно, ему абсолютно наплевать, будет у Сары компания или нет.

Но, тем не менее она запротестовала:

— Я его не звала!

— Но он явно тобой заинтересован, дорогая, иначе не приехал бы в такую даль.

Сара опустила голову. Она сама об этом подумала, но эта мысль не доставила ей радости.

Глава 4

В субботу Клиффорд сумел подкараулить Сару, хотя в этот день она была очень занята.

— Не бойся, куколка, — увидев, что она не ожидала встречи, успокоил он. — Я хочу с тобой немного поговорить.

— У меня совсем нет времени, — бросила она на ходу, — и не называй меня куколкой, я этого терпеть не могу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению