Слабое сердце - читать онлайн книгу. Автор: Натали Иствуд cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слабое сердце | Автор книги - Натали Иствуд

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Нет! Энтони, я не могу стать твоей женой!

— Как это «не могу»? — изменившись в лице, спросил он. — Почему?!

Дебра вырвалась из его рук, а он смотрел на нее так, словно не мог поверить услышанному. Постепенно гримаса боли уступила место горечи разочарования.

— Понятно! — усмехнулся он. — Я тебя недостоин. Ну конечно, кто я такой? Внебрачный сын развратного богача и нишей цыганки! Тебе захотелось приключения, и ты его получила. С моей помощью… — Он покачал головой. — Воистину, в тихом омуте… Знаешь, Дебра, пожалуй, я несправедлив к Линде. У нее есть свои достоинства. Она хотя бы не строит из себя ангелочка, И не играет в чувства!

— Я тоже не играю! — выпалила Дебра. — Энтони, ты все не так понял! Дело вовсе не в тебе и не в твоих родителях… Просто я… я вообще не хочу замуж!

По лицу Энтони она поняла, что ее жалкие попытки оправдаться не произвели на него должного впечатления.

— Дебра, не делай из меня дурака! — со злостью произнес он. — Признайся, у тебя есть мужчина. Тот, из-за кого ты сюда приехала. Ведь дело в нем, да? Ты все еще его любишь! Ну и что теперь? Вернешься к нему? Он женат? — Он засыпал ее вопросами. — Ты не спала с ним из страха забеременеть?

— Хватит! — оборвала его она. — Энтони, у меня никого нет.

— Нет? — усомнился он. — Впрочем, какая разница?.. По какой-то, лишь одной тебе известной причине ты мне отказываешь. Ну что же! Попытаю счастья с Линдой.

— Что ты хочешь этим сказать? — заметно побледнев, спросила Дебра. — При чем здесь Линда?

— А что тут непонятного? Думаю, Линда мне не откажет. У меня сложилось впечатление, что твое второе «я» не прочь занять твое место!

Сердце сжалось тоской и жутью.

— Это шутка? — еле слышно выдавила она.

— Напротив! Я серьезен как никогда. — Он пожал плечами. — Предложу вдовушке руку и сердце, а там видно будет…

Дебра проглотила ком в горле и, глядя в его жесткое, чужое лицо, почувствовала слабость и тошноту.

— Ты… я… я тебя…

— Ты меня ненавидишь? — услужливо подсказал он.

Дебра чуть не плакала от обиды.

— Говоришь, что любишь меня, а сам… а сам…

— Ревнуешь? — усмехнулся Энтони.

Она чувствовала, с каким напряжением он ждет ее ответа, и ей так хотелось закричать «да, ревную, потому что люблю!», но вместо этого она молча покачала головой и отвернулась.

Только когда за ним с грохотом захлопнулась дверь, Дебра обернулась. Слезы застилали глаза. Она быстро-быстро заморгала, прогоняя слезы, и собралась с мыслями. Что она может поделать? Пусть лучше презирает, чем жалеет ее.

Покосившись в зеркало, Дебра с решительным видом вышла из комнаты и спустилась в холл. Из столовой доносился голос миссис Уинсли. Хорошо, что она пришла! Интересно, как она восприняла появление Линды?

Энтони и Линда сидели друг против друга, миссис Уинсли разливала кофе. Когда вошла Дебра, все трое взглянули на нее, и после секундного замешательства Энтони учтиво встал из-за стола.

— К чему такие церемонии? — смущенно буркнула она. — Садись. — Она покосилась на миссис Уинсли и, покраснев, подошла к столу. — Извините, я немного задержалась.

На ее обычном месте сидела Линда, а поскольку экономка поставила третий прибор рядом с хозяином, Дебре пришлось сесть рядом с Энтони. Она неловко опустилась на край стула, думая о том, что она здесь лишняя.

— Что вам подать, мисс? — спросила миссис Уинсли.

— Только кофе.

Наполнив чашку, экономка обратилась к хозяину:

— Мистер Браун, больше ничего не нужно? Может, поджарить вам яичницу с ветчиной? Ведь вы…

— Спасибо, миссис Уинсли, больше ничего не нужно. — Тон Энтони не допускал дальнейших дискуссий.

Покорно пожав плечами, экономка вышла. Она была явно заинтригована и несколько выбита из колеи неожиданным поворотом событий. Не успела за миссис Уинсли закрыться дверь, как Линда подняла глаза от тоста у себя на тарелке, уставилась на Дебру и ядовитым тоном осведомилась:

— Ну? Тебе не кажется, что пора кое-что объяснить мне? Например, зачем ты послала эту дурацкую телеграмму?

— Какую еще телеграмму? — Дебра удивленно распахнула глаза. — Никакой телеграммы я не посылала.

— Нет, посылала!

— Телеграмму послал я, — спокойно вставил Энтони и покосился на Дебру. — Ты уж извини, но мне пришлось воспользоваться твоим именем.

— Моим именем? — эхом повторила она.

В следующую секунду она вздрогнула от визгливого голоса Линды:

— Да как вы смеете! — Линда перевела кипящий злобой взгляд на Энтони, потом снова на Дебру. — Кто дал вам право вызывать меня, да еще и под фальшивым предлогом? Как вы смеете…

— Генри умер, — бесстрастным тоном прервал ее Энтони. — Месяц назад.

— Что?! — Линда откинулась на спинку стула.

— Ты послал телеграмму под моим именем? И что же в ней было? — спросила Дебра у Энтони.

— Сообщил про смерть Генри, что же еще? — Энтони пожал плечами. — Я знал, что на Линду подействует только это.

— Но ведь ты сказал…

— Я сказал то, что хотел сказать, — ровным тоном заявил он, гипнотизируя Дебру ожившими зрачками глаз.

— Кто вы такой? — прервала его Линда.

— Как, разве ты не знаешь? — Энтони насмешливо встретил ее недоуменный взгляд. — Неужели Генри никогда не говорил обо мне?

— Вы его… сводный брат? — предположила Линда.

Энтони наклонил голову в знак согласия.

— Угадала. Ну а если быть точным, единокровный брат. Мы с ним братья по отцу.

— Ну да, что-то припоминаю. — Линда пыталась собраться с мыслями. — Но ведь вы вроде бы жили в Южной Америке или еще где-то на другом конце света… — Внезапно ее осенила догадка, и она нахмурилась. — Позвольте… Но раз Генри умер месяц назад… — Она запнулась. — Значит, ту записку послали вы?!

— Какую еще записку? — вставила свое слово Дебра, чувствуя, что гнев придает ей силы. — Линда, ведь ты уверяла меня, что в доме никто не живет. Выходит, ты меня обманула? Интересно, что же написал Энтони, если ты побоялась приехать сама, а послала меня?

На миг Линда смешалась. Впервые в жизни она не могла дать правдоподобный ответ на поставленный вопрос и молча смотрела в гневное лицо Дебры.

— Ты думала, что здесь тебя ждет Генри? — продолжала Дебра, чуть задыхаясь от волнения. — Ты послала меня сюда, потому что решила, что он хочет каким-то образом тебе навредить! Линда, как ты могла?! А если бы Энтони навредил мне? Неужели тебе было безразлично, что он…

Линда кашлянула, прочищая горло, и поправила на шее нитку жемчуга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию