Верь мне! - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Дойл cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верь мне! | Автор книги - Аманда Дойл

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Однако не удалось. Стивен Брайент уже сидел там, прячась за газетой, в своем привычном кожаном кресле. Когда Лу вошла, он отложил газету и вежливо поднялся на ноги, чтобы принять у нее поднос. Сердце Лу сжалось и вздрогнуло, неясное томление от близости его тела охватило девушку. Мускулы на его обнаженных загорелых руках напряглись, когда он взял поднос из ее рук.

— Куда мне его поставить, мисс Стейси? Сюда? — Его голос, казалось, звучал равнодушно-спокойно, в нем и следа не осталось от утреннего раздражения, хотя он удивленно обозрел ее наряд и плачевное состояние этого наряда.

— Знаю-знаю, — начала девушка, прежде чем он успел еще хоть слово сказать. — Я немного растрепана. Если вы подождете меня несколько секунд, я побегу и накину что-то более подходящее. Я всего на минутку, суп не успеет остыть.

Лу старалась говорить так, будто и не было этой ужасной сцены утром. Но голос ее звучал глуховато, да слова сталкивались друг с другом в смущенной спешке.

А Стив продолжал стоять, ухмыляясь, как будто его очень позабавил ее внешний вид. Лу видела, что он безуспешно пытается спрятать улыбку и глаза его искрятся смехом.

Смешно ему, а? Влажные пряди волос прилипли к голове, обгоревший нос-кнопочка, наверное, светится, как бакен, и щеки пылают от смущения. А уж ноги… Есть отчего посмеяться.

— Извините, — пробормотала Лу, отступая.

Он молниеносно схватил ее за руку. Улыбка исчезла из глаз, губы сжались в непреклонную линию.

— Минутку, — отрывисто произнес Стив. — Что это у вас с рукой?

— Пустяки, царапина, — равнодушно пробормотала Лу. — Даже не больно.

— А я все-таки посмотрю на нее.

Лу вынуждена была подчиниться.

Стив внимательно рассмотрел царапину.

— Вы хотя бы ее промыли? — мягко спросил он. — Нет? Царапина очень глубокая. Это опасно. Подождите здесь минутку…

Лу послушно стояла, зачарованная его близостью, и даже не заметила, как он исчез и через несколько секунд вернулся с аптечкой. Его руки стали неожиданно ласковыми. Лу продолжала стоять, молчаливая и покорная, пока он прижигал царапину йодом, а потом заклеивал пластырем.

Закончив наконец, он одной рукой закрыл крышку аптечки, а другой продолжал удерживать ее руку, словно просто забыл выпустить.

Лу надеялась, что он не заметит, как она дрожит. Не заметил. Внимание Стива привлекло нечто другое — ее коленки, которым досталось больше всего, когда она шлепнулась с дерева. Потом он посмотрел ей прямо в глаза. На этот раз уже не мог удержаться от улыбки.

— Мисс Стейси, — лениво протянул он, раздираемый любопытством и смехом, — что же вы все-таки сегодня сотворили?

— Упала со сливового дерева. — В глазах ее горел яростный вызов.

Плечи Стива затряслись, и он громко и от души расхохотался. К своему глубокому изумлению, Лу вдруг поняла, что тоже смеется. Она знала, что выглядит смешно, но это ее почему-то нисколечко не тревожило. Так они и стояли, безудержно хохоча: Стив, надо полагать, над тем, как она выглядит, а Лу — вспоминая, как летела с дерева. Девушку не обижал смех ее нанимателя. Наоборот, ей была приятна эта минута искреннего веселья рядом с человеком, которого она любила.

Лу долго потом спрашивала себя, почему именно в эту минуту Анжеле нужно было ворваться в комнату и разрушить краткую идиллию.

Непрошеная гостья сделала несколько шагов и остановилась, окаменев от изумления. Ее прекрасные глаза вспыхнули злым зеленым огнем. Лу заметила, как тень гневного удивления промелькнула на ее лице, как побелели недовольно сжатые губы. Но Анжела тут же овладела собой.

Улыбаясь, она подошла к ним, посмотрела то на одного, то на другого, как раз с нужной долей недоумения, а потом просительно пропела:

— Такой шуткой надо поделиться. Пожалуйста, расскажи, в чем дело, Стив, милый. Я могу к вам присоединиться?

Стивен Брайент отпустил руку Лу:

— А, это ты, ангел. — Он попытался объяснить ей, в чем соль. — Ты бы тоже посмеялась, Анжела. Слышала бы ты, как агрессивно звучал голос Луизы, когда она сообщила мне, что упала со сливы как бойцовый петушок, которого спихнули с насеста!

Лу, остро ощущая леденящее недовольство, скрытое за улыбчивостью Анжелы, смущенно пробормотала, что сама виновата, и поспешно предложила налить им супу.

— Вы тоже садитесь с нами, мисс Стейси. Не трудитесь переодеваться сегодня. В конце концов, мы уже видели вас в этом наряде, знаете ли, так что уже нет смысла.

Кажется, Стива по-прежнему очень забавляло ее смущение!

Лу покорно принялась разливать суп по тарелкам. А Стив с Анжелой взялись за свой обычный словесный поединок.

Лу не поднимала глаз от тарелки. Анжела ела неохотно и разборчиво, как и всегда, но Стив отдал должное превосходной еде — съел две порции супа и взял добавку яблочного пирога.

— Похоже, вы покинули свое сливовое дерево как раз вовремя, чтобы приготовить нам великолепный обед, мисс Стейси.

Стив поблагодарил ее, когда они встали из-за стола, но в его глазах еще горели насмешливые искорки. К ее глубокому удивлению, он взял тяжелый поднос и сам отнес его на кухню.

Там он поставил его у мойки и осмотрел внушительные ряды банок со сливовым компотом с молчаливым, но явным восхищением. Лу осталась довольна. Она гордилась этими банками, до краев наполненными разрезанными пополам синими сливами, плавающими в роскошном желтом сиропе.

Анжела, появившаяся с остатками посуды, тоже их увидела. Она прошла мимо Стива и осторожно провела пальчиком вдоль ближнего ряда:

— Ну, ты и поработала, Луиза! Все эти банки ты закрутила за один день? Если хочешь, я сегодня вымою за тебя посуду, — любезно предложила она. — Попрошу Банта и Энди, чтобы они мне помогли, — ты не будешь возражать, Стив? Я приду попозже поболтать с тобой в кабинете, ладно, дорогой? Мне кажется, Луизе сегодня надо как можно раньше лечь спать. — Анжела метнула в ее сторону мстительный взгляд и сладко прибавила: — Она ведь, наверное, отчаянно устала, правда? Нам надо помнить, что ночью бедняжка не спала — как же… все эти неприятные аварии по дороге домой… Наверное, бессонная ночь уже дает о себе знать, как, по-твоему, Стив?

Нет, нет и нет! Все было совсем не так, и вы это знаете, хотелось крикнуть Лу. Но она стояла молча, с безнадежным отчаянием наблюдая за реакцией, которую, она это знала, вызовут слова Анжелы. И действительно, резкие черты смуглого лица Стивена Брайента, только что приятно смягчившиеся при виде ее сегодняшних достижений, вновь приобрели гранитную суровость. С этим неприятным воспоминанием вернулось и холодное подозрение. В его глазах потухли последние веселые искры, а голос зазвучал привычно равнодушно:

— Ну конечно, ты права, Анжела. Я чуть не забыл, что мисс Стейси этой ночью не имела возможности как следует выспаться. Думаю, мисс Стейси, вам лучше идти, как предлагает мисс Пул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению